約 4,191,349 件
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/139.html
?xml version="1.0"? TextLibrary Text tag="[QUEST_Q3I1_ACTION]" Battle the Undead /Text Text tag="[QUEST_Q3I1_FAILURE]" You have failed to win back the mine. /Text Text tag="[QUEST_Q3I1_KILL]" You have defeated the Undead. The mine is back in Elven hands. /Text Text tag="[QUEST_Q3I1_RETURN]" Report victory to Queen /Text Text tag="[QUEST_Q3I1_REWARD]" The Queen displays her gratitude in reclaiming the Ice Crystal Mine. /Text Text tag="[QUEST_Q3I1_STEP1]" You must journey to the Ice Crystal Mine and reclaim it from the Undead. /Text Text tag="[QUEST_Q3I1_STEP2]" You must now return to Ehlariel and report your victory to Queen Ehlanna. /Text /TextLibrary
https://w.atwiki.jp/dow2jpmodwiki/pages/41.html
9034418I must disengage. 9034419Give me a task. 9034420What is my purpose? 9034421Even now I serve. 9034422I hear you. 9034423What must be? 9034424I endure. 9034425I have not endured eons of silence only to see our children slaughtered. 9034426Do not give the enemy the gift of fear. 9034427This world has changed much since I last beheld it. 9034428Tell me of your Craftworld. Is it very beautiful? 9034429Nightmares torment me! 9034430I must expect the living to be impatient. 9034431A tool, at the time it is needed, is a treasure. 9034432This might be a potent aid to our efforts. 9034433This seems an ideal place for occupation. 9034434I sense a place of power. 9034435More Eldar are here. 9034436Brother and sister souls. 9034437They are somewhat like us in shape, but not in thought. 9034438And it is these that have built a vast Imperium? 9034439The green-skinned ones. 9034440The Orkish scavengers. 9034441I see forces arrayed against us. 9034442It is our foe. Shall I remove them? 9034443They have come heavily armed. 9034444This one has a commanding air. 9034445Enemy footsoldiers. 9034446A beast, shaped like a warp-daemon. 9034447It makes a childish attempt to read my mind. 9034448A fast-moving foe. 9034449It walks, but it has not the grace of my Wraithbone. 9034450Armored savages. They appear to be… praying. 9034451The humans armored elite are here. 9034452They are twisted by the mind they serve. 9034453I feel the horror they bring well before I see them. 9034454I shall wait. 9034455I remain here. 9034456A respite. 9034457I await orders. 9034458I shall stand aside. 9034459I attack only at your word. 9034460A halt is called. 9034461I have rendered you aid. 9034462That target is no more. 9034463Their heavy arms shatter. 9034464Its will was strong, but no more. 9034465Their tiny souls fray. 9034466I have trampled them underfoot. 9034467I have butchered the abomination. 9034468Their foolish psyker has met his deserved fate. 9034469I have razed the enemy structure. 9034470I have crushed the vehicle. 9034471I have made an end of their stumbling contraption. 9034472What they build, I destroy. 9034473I have laid their building to waste. 9034474It will chase us no longer. 9034475Their vehicle lies devastated. 9034476I feel a storm of attack. 9034477They fire upon me. 9034478They batter upon me. 9034479The enemy s mockery lumbers toward me now. 9034480Delicate creatures -- but their weapons bite. 9034481They besiege me, yet I can feel their trepidation. 9034482Barbaric Orks strike at me. 9034483It seems this body is not invulnerable. 9034484Their blows rain heavy. 9034485My Wraithbone cracks. 9034486My vision fogs. What assails me? 9034487Something besets me, but I cannot see it. 9034488I feel hate from an alien mind. 9034489Their cannonade is firing. 9034490It pierces my Wraithbone with ease. 9034491It seems that war is their religion, and they wish to make their devotions. 9034492These humans do not fear me. 9034493The swarm is upon me. 9034494The horror speaks. 9034495You call me again from afar. 9034496I will serve the Eldar again. 9034497My service is not yet at its end. 9034498Once, my name was Elothan. 9034499Let the living tremble before the Wraithlord. 9034500This world seems distant, but I walk it again. 9034501I shall rain razored death upon the enemy. 9034502I will wield this lance as though Vaul himself had forged it. 9034503The Wraithbone grows around me. 9034504I have been reshaped for new tasks. 9034505This body has changed. 9034506You clothe me in the power of the Eldar. 9034507Strange that there is no pain. 9034508My sight in this world dims. 9034509I cannot move. 9034510My weapons fail me. 9034511Let them feel our fury! 9034512Exercise your faith in combat, brothers. 9034513Feel the might of the righteous. 9034514Purge the enemy. 9034515Unleash all fury upon them. 9034516Alien fiends! 9034517Brothers, return fire! 9034518Stand firm. 9034519Brothers, the Emperor protects. 9034520Make them pay for this assault! 9034521No blow will go unanswered. 9034522The time is now, brothers. 9034523Let none find us wanting. 9034524My faith is my shield. My fury is my sword. 9034525We will not bow before these attacks, brothers. We will not! 9034526There is only the Emperor; he is our shield and protector. 9034527A fine welcome for us, brothers. Return the greeting in kind. 9034528They will regret this day. 9034529Come, show me what passes for fury among your misbegotten kind. 9034530The enemy wishes to fight, brothers. Let us indulge them. 9034531Rain fire upon us and we shall return it. 9034532Gird yourselves in zeal, brothers. 9034533They fight like devils. They will die like sinners. 9034534Valor and duty. 9034535I will not fall. 9034551Stikkbomb 9034556No blundering creature shall invade *my* mind. 9034557Their structure shall fall. 9034558It is necessary to remove their vehicle. 9034559To the end which is bitter. 9034560We shall see who dies first. 9034561They are still only humans. 9034562They profane the very name of life. 9034563None shall stop us, Farseer. 9034564Nothing shall deny us. 9034565Weapons drawn. 9034566We shall engage as needed. 9034567Travel light. The foe may be many. 9034568The road of the Eldar is long and fraught with peril. 9034569Another door open into the Webway. 9034570The weapons platform is in place. 9034571What the Bonesingers have prepared we shall receive. 9034572The Bonesong is complete. 9034573Deploy the Wraithbone. 9034574We shall acquire it. 9034575We have succeeded in our objective. 9034576Behold our new possession. 9034577We have it, Farseer. 9034578We have taken a trophy. 9034579We cannot fail. 9034580Closing in on the objective. 9034581Consider the territory in our hands. 9034582Give it not a moment s thought. 9034583We will capture it. 9034584It will serve the Craftworld well. 9034585We stand upon newly gained ground. 9034586Sing the songs of war! 9034587Strike swiftly and true 9034588To battle my kin 9034589They have no hope of survival. 9034590We will cut a swath through their ranks. 9034591Khaine will be pleased with our onslaught 9034592Give the enemy no quarter 9034593They will be utterly destroyed. 9034594Their existence is a momentary distraction. 9034595They shall feel our wrath. 9034596Into the fray! 9034597You will die by Eldar hands 9034598Prepare to meet your end 9034599Attack 9034600Why will you not die? 9034601Exterminate them 9034602Die 9034603We must prevail 9034604Take the battle to the enemy 9034605Fall upon them with bladed fury! 9034606Bringing our superior weapons to bear 9034607Our weapons cut through them like a blade through air. 9034608Bringing full weaponry to bear. 9034609On this day we walk the Path of War! 9034610You to the left flank, I to the right. 9034611I see no need to keep count. 9034612Mind your tongue. The Farseer is surely watching. 9034613Even the Exarchs will admire a shot such as that. 9034614An infusion of old souls will bring hope to the Craftworld. 9034615I admire the Farseer s zeal, but visions can deceive… 9034616Idleness is dangerous for Eldar minds. 9034617Strange not to have the Wraithbone singing beneath my feet. How do the Exodites stand it? 9034618Far flung are we Eldar, and I dare not think we shall ever reunite. 9034619I will return to silent meditations when we return to the Craftworld. 9034620Let us have a song to ease our time. 9034621He is too wounded. Look to his soul stone. 9034622No, I shall not leave your side. 9034623Help me up… please… 9034624It is as Veldoran said, we will die in this cursed land. 9034625Be still. Do not try to speak now. 9034626I may die, though my soul will endure. 9034627Keep watching the horizon. 9034628The Exodites have done poor work as stewards in this sector. 9034629They know the science of war, but not the art. 9034630Stay close. We guard each others flanks. 9034631Now is the time for songs to become deeds. 9034632Our armor fails 9034633Perhaps it is time to give in to hate. 9034634We must hold the enemy back! 9034635We are taking damage… 9034636Danger has found us. 9034637Enemy fire has found us 9034638We are under enemy fire 9034639Their artillery is like rain on a stormy day. 9034640They unleash their primitive fury! 9034641Our numbers are too few 9034642We must retreat! 9034643We must not waste our lives! 9034644I am wounded. 9034645It happened in a heartbeat. 9034646I indulged my recklessness. Forgive me… 9034647Leave this body lie, but salvage my soul. 9034648Hope returns. 9034649It is well. 9034650Our choices narrow further. 9034651Catastrophe. 9034652If you wish. 9034653I shall not question. 9034654I obey. 9034655Right away. 9034656The battlefield is our teacher. 9034657Our mastery grows. 9034658Inside there. 9034659From there our weapons will strike. 9034660We need its swiftness. 9034661Time to emerge. 9034662We must leave our fastness. 9034663Leave the vehicle behind. 9034664It is a crime to spill Eldar blood in vain. 9034665I cannot see the sense of this. 9034666Flee! 9034667It is needless to go on. 9034668We are the masters of this battlefield! 9034669Glory in dire hours. 9034670I must be worthy of my path. 9034671This *is* my Path. 9034672We shall not linger. 9034673We shall find the appointed place. 9034674A slight adjustment. 9034675Venture forth. 9034676We must away. 9034677It is the appointed hour to leave. 9034678That will afford some cover. 9034679There is strong protection there. 9034680Hurry. 9034681We depart under pursuit. 9034682This ravine is impassible. 9034683Our goal cannot be reached from here. 9034684We have encountered an obstacle. 9034685we must cast down the wall. 9034686They slow our advance. 9034687They are pinning us down. 9034688We must disengage. 9034689Retire for the moment. 9034690Fall back. 9034691We trust in your guidance. 9034692Our paths have led us to your service, Farseer. 9034693As ever, we serve the Craftworld. 9034694Guide our hands. 9034695Instruct us Farseer. 9034696We are in the fray. 9034697An archaeological expedition this is not. 9034698The glory of the past is lost, but perhaps we may recover its wisdom. 9034699When will our people know peace again? 9034700The fates have put a valuable asset before us, Farseer. 9034701The course of battle may turn on key positions such as this. 9034702Our kin in arms. 9034703Is there no end to these humans? 9034704Orks. Their foulness precedes them. 9034705Enemy movement. 9034706We are not alone here. 9034707Our foes have brought out heavy arms. 9034708It appears to be an enemy commander. 9034709They have fielded foot troops. 9034710Our enemies bring forth a thing of nightmare. 9034711Enemy psyker spotted. We would do well to end it. 9034712An enemy vehicle is in sight. 9034713They are guarded by a walker. 9034714The humans have come on their laughable crusade. 9034715The Great Devourer has infested this place as well. 9034716Hold back for now. 9034717I trust we shall receive new orders soon. 9034718Even Farseers may change their minds. 9034719It seems we must wait. 9034720Relish the moment of vanquishing. 9034721Victory. 9034722We have diminished their firepower. 9034723It was great among its kind, but not great enough. 9034724We have won the skirmish. 9034725Their footsoldiers are dead. 9034726No monstrosity can match our Aspect Warriors. 9034727Its childish psychic meddling is over. 9034728The destruction is complete. 9034729We have downed the vehicle. 9034730It has lurched down to ruin. 9034731They loose fire upon us. 9034732They fight at close quarters. 9034733We are exposed to the barrage. 9034734We have no protection from their fire. 9034735The enemy turns its crude psychic weaponry upon us. 9034736They would blast this world entire. 9034737They wish to set us ablaze. 9034738We are under fire from their transport. 9034739We are enduring bombardment. 9034740Their vehicle fires upon our cover. 9034741Hidden foes! 9034742It is a fusillade. 9034743They dance the warrior s dance now! 9034744We are assembled. 9034745The reinforcements are most welcome. 9034746We must prove worthy of these new arms. 9034747Exquisite in appearance, deadly in use. 9034748These armaments shall find swift employment. 9034749We are better furnished for battle. 9034750We go forth newly girded. 9034751We receive the gifts of the Craftworld. 9034752We shall go cloaked. 9034753No unfriendly eye shall see. 9034754Time to unmask. 9034755We shall revealed ourselves. 9034756Steady hand and cloudless eye. 9034757I have a clear shot. 9034758Aim slowly, shoot swiftly. 9034759A shot from the shadows. 9034760It is us or them now. 9034761We must become like birds of prey. 9034762Trust the road and it will lead you. 9034763We may wander, but we never forget. 9034764We tend our wounds and go on. 9034765Mend while there is time. 9034766We must strike swiftly. 9034767I find my own path. 9034768Too late they know their peril. 9034769Our hope lies in surprise. 9034770We keep vigilance. 9034771We are your silent messengers. 9034772Ranger squad here. 9034773Ever alert. 9034774Our camouflage holds. 9034775We are watching. 9034776We are locked with the enemy. 9034777We cannot stand before such heavy blows. 9034778They have targeted us. 9034779We are wounded by enemy fire. 9034780The enemy strikes! Find shelter in the terrain. 9034781This shelter may not suffice. 9034782Our cover is riddled with fire. 9034783It seems we are found out. 9034784They have pierced our chameleoline. 9034785We are at their mercy. 9034786We Rangers have answered the call. 9034787We welcome our fellow outcast. 9034788The silent blade is honed and ready. 9034789Our enemy s doom is in our hands. 9034790We have armed ourselves well. 9034791A ranger has no better companion but his rifle. 9034792Better camouflage makes a deadlier ambush. 9034793The Warp welcomes me. 9034794Quicker even than thought. 9034795There are no barriers to the Warp Spider. 9034796We must not be caught. 9034797We shall ensnare them. 9034798We lay our traps. 9034799The surprise is ready. 9034800Our lure is set. 9034801We are on the hunt. 9034802Spin their deaths and weave their dooms. 9034803Aggressive defence. 9034804Welcome, my prey. 9034805As the Farseer bids. 9034806We shall do what we can. 9034807None shall prevent us. 9034808It is possible. 9034809We listen. 9034810The pain is terrible. 9034811No place is barred to us. 9034812Half the pleasure is in planning. 9034813The enemy has targetted us. 9034814We cannot endure much more fire. 9034815Our foe wish a more personal acquaintance with us. 9034816The prey has turned. 9034817This is no place to stand. 9034818No solid matter can serve us as shelter for long. 9034819They hope to erode our cover. 9034820We lack nothing but a foe. 9034821Our spider-brood increases. 9034822New devices are always welcome. 9034823Evolve or die. I choose to evolve. 9034824We shall skim the Warp far more easily with these. 9034825A sharp stinger indeed. 9034826We shall cast our webs further and wider. 9034827Death to those who would oppose us. 9034828Lay them all low. 9034829We must save the expedition. 9034830Repay strike for strike. 9034831Alas that flesh is more fragile than spirit. 9034832Life is renewed. 9034833Mend to fight again. 9034834Restore us that we may battle anew. 9034835Let us welcome them properly. 9034836A grenade volley. 9034837Like a devouring nova. 9034838My reach is still long. 9034839We shall not leave our ancestors behind. 9034840May the Temples bless us from afar. 9034841Women of Eldar do not relent. 9034842They can take our lives, not our courage. 9034843They may not show it, but they are affected. 9034844Know yourselves our lessers. 9034845Their works shall come to nothing. 9034846My desperate curse. 9034847We must thwart them. 9034848Do not concede the field. 9034849We bring them their due of pain. 9034850We shall take them with us. 9034851I will not fall with a clean blade. 9034852This Orkish filth? With pleasure. 9034853Beat back the humans. 9034854Cleanse the infestation. 9034855Put the savages down. 9034856We shall divest them of the gun. 9034857Its death will honor our Temple. 9034858They will lie in a mound. 9034859We will euthanize it. 9034860End its pitiful psychic flailing. 9034861Deny them any shelter. 9034862It shall fall in flame. 9034863We shall strike where opportunity permits. 9034864We must secure the route. 9034865We are underway and under alert. 9034866We shall harry them along our way. 9034867We may see battle before we reach it. 9034868Nothing shall stand before us. 9034869Wraithbone, hear our creation song. 9034870We must work quickly. 9034871It is fully formed. 9034872It is well enough finished. 9034873We must tend to other matters. 9034874Behold, the webway opens. 9034875Our fortifications are raised. 9034876This turret shall give our enemy pause. 9034877We have determined to acquire it. 9034878It shall belong to us. 9034879We shall capture it. 9034880We have our prize. 9034881We have secured a new asset. 9034882This place is now under our banner. 9034883Come now, they are hardly small targets. 9034884We shall not let them get that close. 9034885Steady eye and steady mind. 9034886Follow my lead as we battle. 9034887Our blades as one! 9034888I shall try to leave enough for you, sister. 9034889A warrior is as deadly in quiet preparedness as in frenzied action. 9034890I tire of bloodshed. My time on this Path is ending. 9034891Such a quiet assignment. 9034892I am told Lady Tyrea was once a poetess. 9034893No word at all from Surian or his second? 9034894It appears I have time to meditate. 9034895Be not overeager for battle, it will come soon enough. 9034896They must know we need reinforcements. 9034897Do not leave her body to the enemy. 9034898The bleeding is too heavy. 9034899Revenge! 9034900Hold on, my kin. Cleave to life. 9034901It should have been me. 9034902Now your training is put to the test. 9034903I had hoped for more warning, but alas. 9034904Look out behind you. 9034905Excellent. My blade has tired of its sheath. 9034906I am hit as well. 9034907Is any help coming? 9034908We are taking blows. 9034909Aid us swiftly, or never. 9034910My soul stone beckons. 9034911My life for the craftworld. 9034912Hope burns brighter. 9034913Glad tidings, sisters. 9034914Undesirable. 9034915Most undesirable. 9034916As you require. 9034917Without pause. 9034918Yes, Farseer. 9034919You may rely on us. 9034920A new step along my Path. 9034921A shame my old mentor is not here to see. 9034922We go in. 9034923We are going indoors. 9034924Into the vehicle and away. 9034925Time to emerge. 9034926We are exiting. 9034927This is where we disembark. 9034928Forever enduring! 9034929Strength in the Path. 9034930I…am no longer sure… 9034931Pray Khaine for courage. 9034932All things seem bleak. 9034933I cannot go on. 9034934I have mastered my fear. 9034935I will not falter again. 9034936Commence the march. 9034937We know our destination. 9034938As soon as we may. 9034939We go at once. 9034940Scant cover is better than none. 9034941Let us take better shelter. 9034942An adjustment is required. 9034943We must reposition. 9034944We have a journey to make. 9034945We must hasten away. 9034946Our way is blocked. 9034947We shall have to take a different path. 9034948The drop is too steep. 9034949So long as the wall stands, we cannot proceed. 9034950We must retire for now. 9034951We need a chance to recover. 9034952Back away. 9034953Speak and our group will obey. 9034954We do not doubt the cause. 9034955We can hear you. 9034956Our kin watch from above. 9034957What do you wish of us? 9034958Say what is needed. 9034959Let us hope our voyage does not end like Lord Elothan s. 9034960Do our ancestors bones truly grace these miserable worlds? 9034961Our purpose is sacred, but it will cost humble flesh dear. 9034962A stronghold lies ahead. 9034963A thing to make war with, if we can claim it. 9034964To take this ground would be wise. 9034965Careful. There are enemy there. 9034966Behold our foe. 9034967More foes have come to battle. 9034968We have found their heavy guns. 9034969That looks like one of their champions. 9034970We have spotted a group of infantry. 9034971It is a thing out of nightmare. 9034972They have a psyker, if you care to call it such. 9034973They are employing a vehicle. 9034974A walking hulk of armor. 9034975Our companions in arms. 9034976Orks. From what festering corner I know not. 9034977Their Emperor has twisted them body and soul. 9034978Hive-beasts. 9034979Human primitives. I laugh. 9034980Haste is unnecessary, 9034981We hope for new orders, 9034982Call the halt. 9034983We await word. 9034984Break off the attack. 9034985The attack order is rescinded. 9034986They have cost us valuable property. 9034987Relish our victory. 9034988Sweet success. 9034989We have cost them their weapons. 9034990A stubborn foe, but we prevailed. 9034991Casualties of their masters mistakes. 9034992We have depleted their number. 9034993We slew the unnatural thing. 9034994Its feeble uncouth mind could not save it. 9034995Its walls are tumbled. 9034996Their vehicle lies in pieces. 9034997We have laid the walker low. 9034998The shots came from that direction. 9034999Enemy fire! 9035000The foe come to meet us. 9035001A close-quarters battle. 9035002They have a clear shot at us. 9035003We are easy prey here. 9035004Their psyker grows impertinent. 9035005Their artillery rains upon us. 9035006Gouts of flame surround us. 9035007We swim against a tide of fire. 9035008They have set their vehicle on us. 9035009Our cover may fail under the bombardment. 9035010We are barricaded by their fire. 9035011The vehicle is targeting our cover. 9035012Assassins. 9035013We are ready to serve. 9035014New strength from greater numbers. 9035015The foe press us too hard. 9035016We cannot hold out much longer. 9035017Our arsenal increases. 9035018Beautifully lethal. 9035019They will serve their deadly function. 9035020Let us put these new arms to the test. 9035021We shall wield them with ardor. 9035022The splendor of the wraithbone augments my arm. 9035023Even our voices are death. 9035024Our cry of hate. 9035025To your knees, worm. 9035026Share my agony. 9035027Fleet and sure. 9035028Like a howling wind. 9035029More cautiously now. 9035030Overhaste is dangerous. 9035031The furies are unleashed. 9035032Already upon you. 9035033Let us dance. 9035034Into the teeth of death. 9035035Press them hard. 9035036Nothing shall stand before me. Or after. 9035037Cut it to ribbons. 9035038I want them to see my eyes. 9035039Let us give it something to shoot at. 9035040Destroy it before it shoots us down. 9035041Most certainly. 9035042We cannot let them stop us. 9035043We abide by the Farseer s wisdom. 9035044By the Crone. 9035045We are the Banshee. 9035046I would rather be avenged than mourned. 9035047Tell us our task. 9035048We would do our Temple honor. 9035049Yes, come at me. 9035050Their blows are vicious. 9035051They assail us from afar. 9035052They fire upon our wounded. 9035053We must find cover somewhere. 9035054This is a tenuous position. 9035055Our protection is put to the test. 9035056Their guns slow our advance. 9035057The barrage is overwhelming. 9035058We are caught in a tide of enemy fire. 9035059They wish to imprison us in our cover. 9035060They were lying in wait for us. 9035061I cannot see the assassin. 9035062A cowardly assault! 9035063An ambush. Stay under cover. 9035064Let our enemies forgo all hope, for the Banshee howls their doom. 9035065Another voice joins our chorus. 9035066These blades are finely balanced. 9035067This keen edge shall cleave many foes. 9035068Now both hands bear witness to my wrath. 9035069The sacred triskele, herald of vengeance. 9035070With these we shall strike the enemy s heart cold. 9035071The precious instruments of war. 9035072Let us put these battle-trappings to the test. 9035077I come to remove all hope. 9035078Why prolong your agony? 9035079It will be easier if you do not struggle. 9035080You will succumb. 9035081Drown in my wrath. 9035082Call the tempest. 9035083Witness the storm. 9035084The turmoil of my mind is manifest. 9035085Nothing is stronger than the Eldar will. 9035086The ancients shall reward our constancy. 9035087Remember the vision. 9035088We must carry on. 9035089Let us join minds and courage. 9035090Ancestors guide our hands. 9035091Strike without fear. 9035092Remain undaunted always. 9035093I will undo their very thoughts. 9035094My will is my weapon. 9035095Let us contend on a higher battlefield. 9035096A volley of pure hatred. 9035097Doom to the enemies of Eldar. 9035098Fate itself is against you. 9035099Tremble before your betters. 9035100You will break first. 9035101If you would ever see peace again, make war now with all your hearts. 9035102We are the elder race. 9035103We have our sworn intent. 9035104Save our past to secure our future. 9035105Leave not even a memory of them. 9035106To the attack. 9035107They deserve no mercy. 9035108My spirit shall yet conquer. 9035109You know not what you face. 9035110Know only darkness. 9035111Falter and fail. 9035112I will not cease to plague you. 9035113We consecrate ourselves to battle. 9035114We shall because we must. 9035115Meet well this fateful hour. 9035116Accept nothing but victory. 9035117I will convey our message. 9035118Have at them. 9035119For the craftworld. 9035120I must end this. 9035121Hands that kill can also cure. 9035122The healing cannot wait. 9035123An infusion of life. 9035124Strength from desperation. 9035125They have much to answer for. 9035126We must match them in cruelty. 9035127I shall show them the fruits of the Witch Path. 9035128My particular gifts are called for. 9035129It shall be so. 9035130I serve readily. 9035131As the vision requires. 9035132It is fated to be. 9035133Yes? 9035134All is not well here. 9035135Do not fear to speak your mind. 9035136The skeins of fate are tangled. 9035137The foe is unleashed upon me. 9035138They have come for me. 9035139The enemy is firing. 9035140The enemy fire is brutal. 9035141I must seek a hiding place. 9035142They see that my cover is weak. 9035143I must trust this cover to hold. 9035144Your fellow seer is arrived. 9035145I answer destiny s call. 9035146I shall gladly bring it forth in battle. 9035147The Witchblade is mine. 9035148Let these runes awake. 9035149Tiny, deadly messengers. 9035150May these spears fly far and true. 9035156Cannot comply. 9035157My will overpowers all! 9035158They are flotsam in the psychic sea. 9035159Not possible. 9035160That order cannot be followed. 9035161Those sent to take the point have perished. 9035162Victory objective secured. 9035163Resource point captured. 9035164Victory point lost. 9035165Victory point is being retaken. 9035166Resource point lost. 9035167Isha -- bless this ground. 9035168Let the runes mark this as Eldar land. 9035169We are losing a supply point. 9035170There is power within. 9035171Our team has been defeated. 9035172The enemy has won this match. 9035173The opposite side was victorious. 9035174We are victorious. 9035175The land shall scorch and burn! 9035176Step into the Forge of Vaul! 9035177My time has come at last. 9035178You who have paths yet to walk, return. 9035179Our team has defeated the enemy. 9035180Congratulations on your victory. 9035181Complying now. 9035182Yes. 9035183The might of Khaine fills me! 9035184They shall feel the might of a true Warlock on this day! 9035185Away from me! 9035186Be gone! 9035187Understood. 9035188Insufficient resources. 9035189Additional resources required. 9035190Insufficient Requisition. 9035191Additional Requisition required. 9035192Insufficient Power. 9035193Additional Power required. 9035194Population cap reached. 9035195Additional units cannot be deployed at this time. 9035196You have reached the population cap. 9035197You cannot deploy any more units. 9035198No additional units are available to deploy. 9035199Victory point in sight. 9035200Your units are near a victory point. 9035201Victory objective spotted. 9035202Targeting the Ork. 9035203Now, into the Space Marines! 9035204I shall destroy that platform. 9035205Silence that human gun. 9035206Destroy that Ork emplacement. 9035207I shall purge that obscenity. 9035208I shall bring down their post. 9035209Attacking structure. 9035210Destroy it. 9035211Clear the obstacle. 9035212That target is out of our range. 9035213Our weapons will not reach him from here. 9035214That post will not stand long. 9035215I shall seal the foul passage. 9035216They would abuse the Webway and shall pay dearly for it. 9035217Targeting human command relay. 9035218Eliminate that Ork mockery of architecture. 9035219Purge the Tyranid nest. 9035220Resource point in sight. 9035221Resource point spotted. 9035222I shall make it ours. 9035223The resource point is now ours. 9035224I will claim the key to victory. 9035225The victory objective is ours. 9035226Your units have found a resource point. 9035227Hormagaunt lost. 9035228Ravener lost. 9035229Lictor lost. 9035230Suppressive fire! Seek cover! 9035231Take cover! 9035232Come, the Craftworlds need us still. 9035233Your path is not at an end, Eldar. 9035234I still have need of you Ork. 9035235Rise and slay our foes again, brute. 9035236Your resilience is much overrated, human. 9035237You still have a purpose to serve, Space Marine. 9035238You may die once I am done with you. Not before. 9035239I shall find enemies for you to feast upon, Tyranid. 9035240I am within. 9035241In position within. 9035242I see a resource point. 9035243A victory objective lies ahead. 9035244I spy allies ahead. 9035245Friends to our cause. 9035246A Space Marine healer opposes us. 9035247I can see the Space Marine commander before me. 9035248An enemy Techmarine faces me. 9035249There a hostile Ork Warboss. 9035250Our Ork enemy is a Mekboy it seems. 9035251A Kommando opposes us. I see him. 9035252So, our enemy is a Farseer. 9035253I see another Warlock. One hostile to us. 9035254An enemy Warp Spider is before me. 9035255I can see a Hive Tyrant who opposes us. 9035256A Ravener leads the Tyranid brood against us. 9035257I can see a Lictor, leading the Tyranid swarm against us. 9035258Tyranid Warrior lost. 9035259Zoanthrope lost. 9035260Those within have met their fates. 9035261The shelter failed them. 9035262It is ash and ruin now. 9035263Structure destroyed. 9035264I have felled these Space Marines. 9035265These human warriors have ceased their fighting. 9035266Ork eliminated. 9035267One less of the savages. 9035268I have slain the Tyranid, but more will surely follow. 9035269Tyranid eliminated. 9035270Obstacle destroyed. 9035271It is no more. 9035272Human turret eliminated. 9035273Ork turret destroyed. 9035274Hive node eliminated. 9035275Enemy resource post destroyed. 9035276I have sealed the tunnel. 9035277Our enemy s abuse of the Webway is at an end. 9035278The human field command is in ruins. 9035279The Ork grotesquerie is no more. 9035280Termagant lost. 9035281Carnifex lost. 9035282Tyranid mines eliminated. 9035283The enemy wishes to fight hand to hand and sword to sword. 9035284They come with blades. 9035285Evacuate lest the flames consume us! 9035286They seek to burn us out! 9035287We are under fire from hidden foes. Powers of vision are needed. 9035288A hidden foe. Close range to drive him into sight. 9035289My thanks. I return to battle. 9035290I am restored. 9035291The darkest gifts are mine to wield. 9035292The pathways of fate are open to me now. 9035293I have wreathed myself in shadows. 9035294My mind is ready to sweep our enemies aside. 9035295I have drawn the Witchblade. 9035296Clear the area! 9035297Hostile attack! Move! 9035298Grenade! 9035299Get clear of that grenade! 9035300Eliminate that platform! 9035301We will silence that gun! 9035302Destroy that gun! 9035303Slay the hive node! 9035304Tear down what the enemy has built. 9035305Bring down that hateful tunnel. 9035306Destroy it! 9035307Clear the path! 9035308Seal the gate! 9035309That human structure must fall, Banshees. 9035310Topple what the Orks have raised. 9035311Orks among those barrels. Let us teach them of pain. 9035312To the barrels, Banshees, and Orks to slay! 9035313Orks lurk by that pipe. Slay them. 9035314Charge the pipe, and slay the Orks. 9035315To the brush! Ork victims await! 9035316Dislodge the Orks from the brush, Banshees! 9035317Come, let us rid those stones of their Orks. 9035318Engage the Orks in the stones! 9035319Orks wait behind those roots for us to bring them death. 9035320Into the roots, and slay the green savages. 9035321Ork brutes wait in the ruins. 9035322Clear that wreckage of Orks. 9035323Pry the Orks out from behind those ruins. 9035324Orks at the wall. Let us fill them with pain. 9035325Charge the wall and rid it of Orks! 9035326By that barrel, silence that crude Ork gun. 9035327Slay the Ork gunner cowering behind that barrel. 9035328Behind that barrel! Silence that Ork gunner! 9035329Assail those pipes and the Orkish gunners among them. 9035330Let us halt the Orks’ ‘big shoota’ at the pipe. 9035331Ork gunners in the brush! Have at them! 9035332Kill the Ork gunner cowering in the brush. 9035333Into the stones! Silence the Ork suppressor! 9035334Overrun the Ork gunnery position in those rocks. 9035335Engage the Ork gunner behind those roots. 9035336Press on into the roots, the Ork heavy gun is there. 9035337To the ruins, and the ruination of the Ork guns! 9035338Invade the ruins! That Ork gunner must be stopped! 9035339Suppressor at the wall. Do not let the Orks keep it. 9035340Assail the wall, silence the Orks’ suppression fire! 9035341At the barrel! Silence that Ork heavy gun! 9035342Heavy Ork firepower at that barrel! Charge! 9035343To the pipe! Dislodge that Ork heavy gun! 9035344Rid that pipe of its great Ork weapon. 9035345An oversized Ork gun is in those plants. At it! 9035346Heavy Ork gun in the rocks. Destroy it! 9035347Ork heavy gun among the stones! Eliminate it! 9035348Assail the ruins! The Ork gun there is powerful! 9035349Heavy Ork gun in the ruins! Eliminate it! 9035350The path is open, Eldar. Come forth. 9035351Let all blows against us falter. 9035352A shield to protect us all. 9035353I shall chastise the savages. 9035354These Orks must learn their place. 9035355I will destroy these humans. 9035356They will die with empty prayers on their lips. 9035357The time has come to curb this infestation. 9035358Tyranids deserve only death. 9035359I shall destroy the platform. 9035360Those within are doomed. 9035361A primitive device, but it must be dealt with. 9035362I shall lance it. 9035363What the enemy has built, I shall destroy. 9035364None may access the Webway without my leave! 9035365That Ork eyesore must be destroyed. 9035366It shall come to ruin, as will all the works of Man. 9035367I shall close it for good. 9035368I will eliminate it. 9035369No obstacle may stand in my path. 9035370I fear that target is beyond my reach. 9035371I cannot strike that target from here. 9035372Here is the price for standing against your own kind! 9035373Your barbarity is at an end at last! 9035374Isha preserve us from boastful humans. 9035375I sense the pain your death causes the hive mind -- and I relish it. 9035376I am struck down! 9035377The doom of the Eldar has come for me. 9035378Rise, Eldar. The day is not yet won. 9035379We Eldar do not die so easily as that. 9035380Ork - your part is not yet done. 9035381You may die only when you have served your purpose. 9035382What luck that we are allied today, human, for your Emperor seems to have abandoned you. 9035383Can you not even battle as expected, Space Marine? 9035384I still have a use for you, Tyranid. 9035385The fates wish for you live, it seems. 9035386A valuable strategic point lies ahead. 9035387There is the objective; the key to victory. 9035388I am pinned! Seek cover! 9035389To cover before it is too late! 9035390I read the fates from within. 9035391I am inside, but I see all. 9035392Our allies have taken the field. 9035393Those who serve our purposes have arrived. 9035394A Space Marine Apothecary stands against us, it seems. 9035395I can see the Force Commander who leads these hostile Space Marines. 9035396The enemy is led by a human Techmarine. I believe he is praying at his weapon. 9035397The Ork Warboss who opposes us is before me. 9035398A mad Ork Mek opposes us. I see him here. 9035399I have uncovered the Ork Kommando who leads our enemies. 9035400Another Farseer, and hostile to our cause. 9035401A Warlock leads Eldar against us. 9035402I see an Exarch of the Warp Spider temple -- the one who leads his Eldar against us. 9035403The hostile Tyranid Hive Tyrant is before me. 9035404A Ravener leads the hostile Tyranid swarm. 9035405I have uncovered the Lictor who guides the enemy swarm. 9035406The enemy has engaged me in melee. 9035407The clash of blades is upon us! 9035408Away, for the enemy floods the structure with fire. 9035409They turn flames against us! 9035410A hidden attacker! We must reveal him. 9035411Close distance with that cloaked foe. It will drive him from hiding. 9035412Those within have met their fates. 9035413None remain inside. 9035414It is but ruins now. 9035415Structure destroyed. 9035416Space Marines eliminated. 9035417Our human foes have paid for their temerity. 9035418I have slain the Orks. 9035419The brutish Orks are dead. 9035420Tyranid exterminated. 9035421I have thinned the Tyranid swarm. 9035422The obstacle is no more. 9035423It is gone. 9035424Our enemies will draw no more from this point. 9035425The tunnel is sealed. 9035426I have closed the Webway gate. 9035427The Space Marine forward command is dealt with. 9035428Turret destroyed. 9035429Ork gun emplacement eliminated. 9035430Hive Node destroyed. 9035431Weapons platform eliminated. 9035432I return to battle. 9035433My time is not yet done. 9035434Clear the area! 9035435The enemy targets this position! 9035436Grenade! 9035437Away from here! 9035438I wield the power of the storm. 9035439My helm is ready. 9035440I wear the mantle of Asuryan. 9035441I wear the armor of fate. 9035442I have drawn the doomblade. 9035443My blade shall sap their wills. 9035444My spear sings the songs of war. 9035445My blade rends the bonds of gravity.
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/157.html
It s a leathery creature, with wings, like a mix between a giant bat and a pterodactyl. It must be one of the Alatien. It looks more like a warrior than a storyteller, though. I hope it speaks English...I mean, Alltongue. It s an Alatien. There s no way down now that the rope is gone. It s a village with dozens of brick houses clinging to the interior of the volcano. It looks old, and slightly dilapidated, but inhabited. I ve got a job to do up here. Turning back is for wimps. There s a village inside the volcano. Dust and dry leaves caught in a strong updraft. Oh God, I think I m gonna throw up. That was so not appetizing. Weirdest thing, though... I do feel lighter, like I lost ninety pounds. I can t even imagine what people would pay for this stuff back home. Whoa! I m flyyyyy-- Aaaaah! That s the last of it, unfortunately. Not. I guess I still weigh too much to be carried on that slight updraft. (grunts) There s a slight updraft here. The wind is channeled through that chasm down there, and blown out and up here. There s a major updraft here. Can you help me across? What s up this road? Is there another way to get into the volcano? You are human, and we don t allow human strangers into our village. If you wish to trade, let us know where your ship is anchored, and we will send traders to you with our merchandise. I don t have a ship, and I didn t come here to trade. I came to talk to your leaders. I m sorry, but we don t allow strangers into our village. The Alatien village of Tama a. No, this pass is the only way. Thank you. Yes, but you must leave now. Actually, I am a trader. Where is your ship anchored? In, um, Coconut Grove? There is no "Coconut Grove" on Alais. So I m not a trader, but I am a friend of the Alatien people. We don t know you. There is no friendship between strangers, human. Don t your people have a prophecy about a stranger who comes without a ship, or something like that? I don t know of any prophecies, human. What kind of prophecies do you know about? We don t tell our stories to strangers. Where s the Alatien village of Tama a? Up this road, and into the volcano. Isn t it dangerous to live inside a volcano? This volcano has not erupted for thousands of years, and the gods protect us. We are safe here. I m sure there s a secret cave somewhere that leads into the volcano. No, there isn t. There s always a secret cave. Not here. Are you absolutely sure there s no secret cave? Human, you talk too much, even for an Alatien. (gasps) Human, you flew across the chasm! You don t have wings, but still you fly like the Alatien! Believe me, I m as shocked as you are. Are you the Windbringer? What s the Windbringer? Yes I am. I know who you are, but what am I? It s a prophecy amongst my people. Of course. There s no escaping the prophecies. This is an exciting day! Me? No, I m just a guardsman. I only have one story, and my wings do not yet support me for more than a day s flight. You are the Windbringer. Uh, remind me again who the Windbringer is? It s said that someone not of the Alatien shall come among us to float on the wind like an Alatien, to learn our stories, to bring the wind back to us and to bring us into a new and happier age. Is that all? You know, I m starting to forget how simple my life used to be... Family, friends, grades, boys -- no prophecies, nobody looking to me for salvation... I don t understand, Windbringer. You should speak with our Teller, up in the city. She ll be wanting to see you, I m sure. We ve waited for the Windbringer for a very long time. The Teller? Thanks. No, Windbringer -- thank you. You should go see the Teller. She ll want to speak with you. Do you know one of the four tales of Winds, Stars, Sea and Homecoming? Mine is the Tale of Winds, Windbringer. Do you wish to hear it? Thanks for your help. So...Isam... That s your name, isn t it? Yes. Isam of Tama a. A good-looking guy like you must get a lot attention from the girls, right? Are you asking me for courtship? Me? No. Wings don t do anything for me. No, I was just thinking...maybe you had your eye out for somebody special? I m without a mate. The women of Tama a are cold and unfriendly, and whenever I try to talk to one of them, she ignores me. Huh. Even Neema? Neema? No, she s too pretty for me. She won t appreciate my attention. This is like high-school. Trust me, Isam -- you go talk to her one of these days, and I m sure you ll find you have a lot in common. Just...be yourself, okay? You think so? Perhaps you are right. I will do as you say, Windbringer. Thank you. Very much. Then I shall tell it. This is the Tale of Winds, my Tale, and I pledge to tell it in my own words, as told in turn by my teacher. In the village of Kar aan, in the Mountains of Tall Winds, there lived a young Alatien woman named Iuana. Iuana had one desire above all others -- to soar higher and farther than anyone else... ...and even though her wings were no broader, nor her body sleeker than anyone else s, she pursued this foolish desire without rest. And as time passed, she did soar higher and she did fly farther... ...than the other young Alatien in her village. And her name became known far and wide amongst the tribes of the Mountains of Tall Winds. But still Iuana was not happy. She was not happy because, in her vanity -- even though she was a better flyer than almost everyone else -- and to her eyes, she was still not good enough. She wanted to be so much better than anyone else that she would be remembered for all time as the best flyer amongst all the Alatien. And so one day, Iuana decided to climb to the top of Mount Bak ta ana, the Tower of Light, and to soar from those giddy heights to the ends of the world. Her friends and her family pleaded with her not to, because every Alatien knew that to soar from such heights was dangerous -- that, at such heights, the air was thin and the winds treacherous. But Iuana would not listen, and on a cold and clear morning, she climbed up the Tower of Light, to the rock and the ice at the very top. From there, she could see to the ends of the world... ..and it brought tears to her eyes to know that now, finally, she would be greater and better than any Alatien before her. And so Iuana spread her wings and leaped off the mountain... Those who watched her from far below said that, for a split moment, Iuana soared, and she soared higher and farther than any Alatien before or since. But then the treacherous winds caught a hold of her... ...and the thin air made her plummet towards the ground, and to fall to her death amongst the rocks at the base of the mountain. In her vanity, Iuana could not see beyond her desire to be the best... That was the Tale of Winds, my tale, and I told it in my own words as told to me in turn by my teacher. ...and vanity always stands to fall. Thanks for your help.
https://w.atwiki.jp/csdejp/pages/28.html
?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ? string_table string id="yan_scientist_hello_dialog_11" text Na, sieh einer an... mir kommt hier selten ein neues Gesicht unter! Also, was willst du wissen? /text /string string id="yan_scientist_hello_dialog_12" text Hattest du Erfolg? /text /string string id="yan_scientist_hello_dialog_13" text Es freut mich, dass wir uns gegenseitig helfen konnten. Kann ich etwas f・ dich tun? /text /string string id="yan_scientist_hello_dialog_14" text Gehe bitte zu Lefty. Er wartet schon auf dich. /text /string string id="yan_scientist_go_diggers_1" text Die Gruppe verschwand im nordwestlichen Teil der Anlage. Dort wimmelt es von Zombies. Ich kann keinen der Stalker hinschicken, die hier f・ die Wache eingeteilt sind - wir kommen so schon kaum gegen die Angriffe an. Das SOS-Signal von dort ist immer noch aktiv. Versuche also bitte, die Stalker da herauszuholen, sofern sie noch am Leben sind. /text /string string id="yan_scientist_bring_documents_1" text Es ist schade um diese jungen M舅ner. Ich hoffe aufrichtig, dass ihr Opfer nicht umsonst gewesen ist. Wir wollen uns mal die Dokumente ansehen... hhst interessant! Einige meiner Vermutungen scheinen sich zu bewahrheiten... also das ist wirklich ・eraus interessant! ... Ausgezeichnet. Das hier beantwortet zahlreiche Fragen, aber wir werden einige Zeit brauchen, um vollst舅dig zu verstehen, was vor sich geht... /text /string string id="yan_scientist_bring_documents_111" text Wir scheinen es hier mit einem von Menschen hergestellten Ger舩 zu tun zu haben. Dieses Dokument ist eine Bedienungsanleitung f・ das K・lsystem dieses Ger舩es, das sich im unterirdischen Bereich der Anlage befindet. Der Energieverbrauch des Ger舩s ist immens! Damit wird die Sache klarer... offenbar sind die h舫figen Psi-Ausbr・he die Folge eines Versagens im K・lsystem dieses Ger舩s. Wenn wir es reparieren knten, w・de die St舐ke der Psi-Emissionen stark zur・kgehen. Ich benige etwas Zeit, um mich mit dieser Angelegenheit auseinanderzusetzen. Mach dich daher bitte auf den Weg zu dieser Anlage und schlie゚e dich Lefty und seinen Stalkern an. Ich d・fte im Zuge dessen weitere Informationen f・ dich parat haben. /text /string string id="yan_scientist_about_zombie_1" text Damit haben wir seit dem Tag Probleme, an dem dieses Labor gebaut wurde. Die W舅de sind zwar stark, aber das Geheule und anderer L舐m von drau゚en sind 舫゚ert stend. Du kannst dir vorstellen, wie schwierig es ist, unter diesen Umst舅den wissenschaftliche Forschung zu betreiben... oder gar zu schlafen. Als ob das nicht genug w舐e, m・sen wir auch noch ab und zu den Bunker verlassen, um Proben zu sammeln. /text /string string id="yan_scientist_about_zombie_111" text Wir haben lange Zeit ・er dieses Problem nachgedacht. Ganz gleich, wie sorgf舁tig das Milit舐 die Anlage ges舫bert hat, die Zombies sind immer wieder zur・kgekommen. Uns wurde erst nach einiger Zeit klar, woran das liegt... als wir n舂lich einen meiner fr・eren Assistenten, der w臧rend der Messung in der N臧e der Fabrik verschwunden war, in den Reihen der Zombies wiedergesehen haben! Es ist das Psi-Feld. Jeder, der in dessen Einflussbereich ger舩, verliert den Verstand und verwandelt sich in einen Zombie. Der Grund hierf・ ist ein irreparabler Schaden an den heren Funktionen des menschlichen Gehirns. Das hei゚t, diese Kreaturen sind keine Menschen mehr Sie haben keine kognitiven F臧igkeiten und ihr Verhalten geht auf das zur・k, was ihnen an tierischen Urinstinkten geblieben ist... /text /string string id="yan_scientist_about_strelok_1" text Ja, er hat uns besucht. Er hat viel gewusst, viel mehr als andere. Er hat sogar behauptet, dass er im Zentrum der Zone gewesen sei! Nat・lich habe ich ihm nicht wirklich geglaubt, obwohl er mir sogar einige Fotos gezeigt hat... /text /string string id="yan_scientist_about_strelok_111" text Wir haben eine Abmachung mit ihm getroffen. Er hat versprochen, einen Feldtest mit einem unserer vielversprechendsten Experimente durchzuf・ren Ein Psi-Emissions-Blocker. Im Gegenzug wollten wir ihm die endg・tige Version ・erlassen. Strelok hat geglaubt, dass ihm der Blocker dabei helfen w・de, den Hirnschmelzer zu ・erwinden. Wir haben ihm den Prototyp gegeben und er ist in die Fabrik gegangen. Es war das letzte Mal, dass wir Strelok und den Prototyp gesehen haben. ワber unseren Satelliten haben wir zwar einige Daten empfangen, aber mittlerweile haben wir das Signal verloren. Es scheint so, als ob Strelok einer starken Emission in der Fabrik zum Opfer gefallen w舐e. /text /string string id="yan_scientist_about_strelok_11111" text Wenn sich Strelok in der Fabrik aufh舁t, d・fte es nahezu unmlich sein, dort ohne ein Psi-Schutzger舩 reinzukommen. Schon seit Jahren beobachten wir die Psi-Emissionen, die aus der Fabrik stammen Sie haben einen ausgesprochen pulsartigen Charakter. Wenn die Emissionen eine schwache Phase durchlaufen, kann man sich relativ unversehrt in die Fabrik begeben. Allerdings sind wir nicht in der Lage vorherzusagen, wann die n臘hste Emission auftreten wird. Daher ist es wie russisch Roulette, dort hineinzugehen. Wenn du Strelok in die Fabrik folgst, wirst du hhstwahrscheinlich ebenso mit einem verschmorten Gehirn enden wie die Zombies in dieser Gegend. Aber vielleicht knte ich doch etwas f・ dich tun. Vor einiger Zeit hat mich eine Gruppe von Stalkern kontaktiert, die es lebend aus der Fabrik herausgeschafft hatten. Sie haben von einem Archiv mit technischen Dokumentationen in einem der Geb舫de berichtet. Diese Unterlagen knten Licht ins Dunkel dar・er bringen, was in der Fabrik vor sich geht, und uns bei der Beantwortung der Frage helfen, was genau die Quelle solch starker Psi-Emissionen ist. Hilf mir, diese Dokumente zu finden, und ich werde dir helfen, in die Fabrik zu gelangen. /text /string string id="yan_scientist_about_stalkers_1" text Es ist die verlassene Fabrik! Sie zieht die Stalker wie ein Magnet an, weil sie zu den wenigen Geb舫den geht, die die M舅ner noch nicht erreicht haben. Es hei゚t, dass man dort sehr seltene Artefakte und wertvolle Ausr・tung finden kann; deshalb versuchen die Stalker immer wieder, in die Fabrik zu gelangen, und hoffen auf gro゚en Reichtum. Das Problem daran ist, dass das eher russisch Roulette ist. Das Psi-Feld ist 舫゚erst instabil - auf dem hhsten Niveau kann es ein menschliches Gehirn in nur wenigen Sekunden zu einem undefinierbaren Brei schmelzen. /text /string string id="yan_levsha_hello_dialog_11" text Sdner, ich habe Informationen von Sacharow erhalten. Junge, was f・ ein Mist. Siehst du den Durchbruch da in der Mauer? Das ist unser Weg - der k・zeste zur Maschine. Bleib dicht hinter mir - meine Jungs und ich sind ein gutes Team, du w・dest ihnen nur im Weg rumstehen. Alles klar? /text /string string id="yan_levsha_hello_dialog_111" text Klar. /text /string string id="yan_scientist_about_stalkers_0" text Was machen Stalker hier? /text /string string id="yan_scientist_about_stalkers_11" text Was ist mit Lefty? /text /string string id="yan_scientist_about_stalkers_111" text Lefty ist intelligenter als die anderen. Sein Team arbeitet f・ uns, hilft uns bei den Messungen und beim Sammeln von Proben. Im Gegenzug versorgen wir sie mit erstklassiger medizinischer Hilfe. Ich bin sicher, wenn wir uns nicht gegenseitig helfen w・den, h舩ten wir beide schon vor langem das Zeitliche gesegnet. /text /string string id="yan_scientist_about_strelok_0" text Ich wei゚, dass Strelok hier war. Was wissen Sie ・er ihn? /text /string string id="yan_scientist_about_strelok_11" text Wo ist Strelok jetzt? /text /string string id="yan_scientist_about_strelok_1111" text Wie finde ich Strelok? /text /string string id="yan_scientist_about_zombie_0" text Greifen hier h舫fig Zombies an? /text /string string id="yan_scientist_about_zombie_11" text Wenn das so ist, frage ich mich, wo die Zombies herkommen... /text /string string id="yan_scientist_bring_documents_0" text Die Stalker sind tot. Ich habe die Dokumente dabei. /text /string string id="yan_scientist_bring_documents_11" text Professor, knen Sie sich genauer ausdr・ken? /text /string string id="yan_scientist_go_diggers_0" text Ich werde die Dokumente besorgen. Erz臧len Sie mir alles, was Sie wissen. /text /string string id="yan_scientist_start_frase_1" text Nur eine Minute! /text /string string id="yan_scientist_start_frase_2" text Einen Moment bitte! /text /string /string_table
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/44.html
CutScene file="Assets\CutScenes\Chap3_Intro.xml" voice="CutScenes\Act_3_Intro.ogg" duration="27000" voicedelay="1000" font="font_system" sound="snd_cutscene" x="0" y="128" width="1024" height="512" textx="512" texty="652" Text time="1000" The Mechataur had been defeated, but still there were too many questions left unanswered. /Text Text time="8000" The Undead attacks, the Orcish slavers, the disappearance of the Dragons - it was too much to be mere coincidence. /Text Text time="16000" And the appearance of a creature like the Mechataur could only mean one thing... /Text Text time="20000" ...the answer lay beyond these mountains in the land of the Minotaurs - the dreaded Realms of War. /Text /CutScene
https://w.atwiki.jp/stanley76/pages/5.html
まとめサイト作成支援ツールについて @wikiにはまとめサイト作成を支援するツールがあります。 また、 #matome_list と入力することで、注目の掲示板が一覧表示されます。 利用例)#matome_listと入力すると下記のように表示されます #matome_list
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/29.html
That s Zack s room. I ve never been in there, and I pray I never will. Zackの部屋よ。入ったことはないわ、これからもそうでありますように。 Charlie s apartment. His place is twice as big as mine, with a private bathroom... Charlieの部屋。私の部屋の倍も広くて、個人バスルームもある…。 ...and a huge bed. I guess he likes his creature comforts. …それに巨大なベッド。きっと物質的な満足が得たいんだわ。 That s Charlie s apartment. Charlieの部屋よ。 It s a FACT. As in F-A-C-T. FreeAccess Terminal. これはFACT。F-A-C-T。フリーアクセス端末。 Okay, so the contractor chose electric ceiling fans instead of proper air-conditioning. Good call. Welcome to the twenty-third century. そう、それで業者は適切なエアコンの代わりに電動天井扇風機を選んだのね。結構。23世紀にようこそ。 Organic plastic. It grows, and it converts carbon dioxide into oxygen, just like real plants, but it doesn t need nourishment of any kind. Convenient, but disturbing. 有機プラスチック。成長し、二酸化炭素を酸素に変えてくれる、さらには水や日光―いかなる養分も、まったく必要ない。便利だけど、不気味ね。 It s organic plastic. 有機プラスチックよ。 It s an electric ceiling fan. 電動天井扇風機よ。 That s my neighbor, Zack Lee, another shining example of the male animal. With the emphasis, in this case, on "animal". 私の隣人、Zack Leeは、オスの動物の見事な標本よ。この際、「動物」というのは強調しておくわ。 It s Zack. Zackよ。 Very confusing, actually. まったく、変になりそう。 Nah-ah. I m not knocking on that door unless it s absolutely necessary. And, frankly, I don t see that happening anytime soon. いやよ。よっぽどのことがない限りこのドアはノックしたくないわ。それに、はっきり言って、そんなことはまず起こらないわね。 I never imagined I d be doing this in a million years. 百万年もこれをしてるなんて想像もしてなかったわ。 Nobody home. 誰もいない。 They ll get me if I go back downstairs. I have to find some other way out of here. 下に戻ったら彼らに捕まっちゃうわ。ここから別の道を探さなくちゃ。 Hey, what are you doing? ちょっと、何してんの? (gasps) (喘ぎ) Zack, are you...? Shit. Zack、あなた…? もう。 Computer-- 端末―。 Voice interface is not installed. Please use the touch screen interface to communicate with this FreeAccess Terminal. 音声インターフェースがインストールされていません。この端末との対話にはタッチスクリーンをご利用ください。 No. I ll...just use my hands, thanks. いえ。その…手で操作するわ、どうも。 You are missing out on a great opportunity. If you upgrade now-- すてきな機会をお見逃しなく。今すぐアップグレードいただきますと― Hold on. You understood that? You have a voice interface installed already. Why would I pay to have another one installed? 待ってよ。おかしいわよ? もう音声インターフェースが入ってるじゃない。どうしてまたお金を払わなきゃいけないの? Current voice interface is for sales purposes only. If you take advantage of this very affordable upgrade today-- この音声インターフェースは販売促進用です。この大変お手頃なアップグレードを本日ご利用いただきますと― No. Really. You...this terminal doesn t belong to me. いいえ。結構よ。だって…この端末は私のじゃないもの。 Noted. Please refrain from voice communication in the future, or you will be reported to the FACT F.U.B. and charged for processing time. ご注意を。今後音声対話はご遠慮ください、FACT F.U.B.に利用時間が報告され、料金が請求されます。 F.U.B.? F.U.B.? Why not consider a very reasonable upgrade? In addition to a voice interface, TruHolo display technology and InstaKredit compatibility-- お得なアップグレードはいかがですか? 音声インターフェースに加え、TruHoloディスプレイ技術やInstaKredit互換の― Oh. Okay. いいわ。 Fair Use Bureau. They are authorized to carry deadly arms. 公正利用局です。彼らには殺傷兵器の使用が許可されています。 Well, whatever. Sorry. あらら、ごめんなさい。 When machines decide to enforce their own laws, we re in trouble. 機械が自分たちの規則を徹底すると、私たちは困っちゃうわ。 No, I don t think I d appreciate the F.U.B. barging in on me right now. だめよ、F.U.B.が見張ってたらどうするの。 Babe, you re looking real sexy today. ベイビー、今日はまたセクシーだね。 Zack. Listen, I ve got to run, and-- Zack。聞いて、急いでるの、それに―。 What s going on, April? How you been? どこ行くんだい、April? 何してた? I don t really have time to hang around. 本当に付き合ってる暇はないのよ。 Then how about hanging out with me tonight? A few Raptures, some hot dancing... Did I tell you I got a VIP pass to the Pavillion? Those things are hard to come by, babe. 今夜付き合わないか? 楽しく踊ればスカっとするぜ…。パビリオンへのVIPパスの件は話したっけ? やっと手に入れたんだぜ、ベイビー。 Pretty good, and you? 最高よ、あなたは? Fantastic. Listen, April, how about you and me getting together some time soon? Like tonight? The Pavillion is really cooking this week. We could pop some Raptures, do a little close dancing... How about it? 絶好調だ。聞けよ、April、近々一緒にどうだい? 今夜とか? パビリオンは今週マジで熱いんだぜ。スカっと決めて、寄り添って踊ろうぜ…。どうだい? I was doing just fine until you came along... あなたに会うまでは最高だったわ…。 What s that? Hey, listen, I was thinking maybe you and I could hook up tonight, go to the Pavillion or something. We could pop a few Raptures, do a little close dancing... How about it? なんだそれ? まあ、聞けよ、今夜は一緒に繰り出せると思ってたんだぜ、パビリオンかどっかによ。スカっと決めて、寄り添って踊ろうぜ…。どうだい? No, that s not gonna work, Zack. いいえ、無理そうだわ、Zack。 What? You got something against me, babe? Do I offend you in some way? なんだって? どうしたんだい、ベイビー? 怒らせるようなことしたかな? Oh...no, I just don t think it s a good idea for us to be -- together like that. ああ…違うの、ちょっとどうかと思って―私たちが一緒に行くなんて。 Hey, whatever. You ll come crawling back when you realize your mistake, babe. I m outta here. おいおい。どうせ間違いに気付いて這ってくることになるぜ、ベイビー。俺は退散するよ。 Let me think about it. 考えさせて。 So think about it, babe. But don t keep thinking too long, or I ll be gone. There are other birds in the sea, you know? Gotta go. よく考えてくれ、ベイビー。だがあまり待たせると、俺はどっか行っちまうぜ。海には他の鳥もいるんだ、わかるか? じゃあな。 Sounds like good fun, but not tonight. 面白そうね、でも今夜はだめ。 Hey, whenever. Just don t expect me to be waiting around for you forever. No chick is worth that heartache. See you around. おいおい。いつまでもこうして待ってると思うなよ。女の子にそれほど構ってられるわけじゃないんだぜ。じゃあな。 What an asshole. なんて奴。 Hey, babe. よう。 Well, well -- what do you know? The princess comes knocking after all. Yes, I finally realized what I was missing out on. Don t get your hopes up. Give me one good reason why I shouldn t knock you out. About time, too. So, you ready to go hang out? Hey, was that a threat? You think that s gonna do you any good, babe? I think you re the one who s got her hopes up, babe. And you d better hope I don t slam this door in your face. Just do me one favor first, okay? Gimme a reason to, babe. A reason? You want a reason? Okay. What about a date. Yeah, good. Tonight. Uh...sure. Tonight. I ll meet you at the...Pavillion, was it? And are you gonna put out? What? I mean, if I m gonna use my VIP passes and my pills, babe... I just gotta know if it ll be worth it or not. You on? We ll see, Zack. Just don t do a Houdini and vanish on me, babe. If you re a no-show, and I wait around for you all night, I end up looking like an asshole. And that wouldn t make me very happy. Smart. So, what do you want to know? I ll be a good girl and show. You know where I can find Cortez? Where I can find a theater that shows old movies? There are quite a few that do, but only one that runs optical stock. I figure that s the one you want, yeah? Why? Cause that s where Cortez likes to hang out. And I m guessing you re trying to hook up with him. No. No, I just need to do some research for a painting. Babe, I m not a moron. I see you guys together. What are you, his lover? Do shrivelled, old weirdos turn you on? What is it, his accent? His acute lack of fashion? It s not what you think. Cortez, yeah? I knew there was something going on between you guys. Don t be ridiculous, Zack. It s not what you think. Whatever. Hey, like I give a shit? You re with me tonight, and by tomorrow morning I don t think you ll find that old creep so appealing anymore. Whatever. Hey, like I give a shit? You re with me tonight, and by tomorrow morning I don t think you ll find that old creep so appealing anymore. When he s not outside reading or whatever the hell he does, he s usually at the Mercury Theater. They show old movies on real celluloid stock, through a projector. Like in the fucking middle ages. I don t remember the street it s on -- it s been ages since I was there last -- but you ll find it if you head out the East Gateway from Metro Circle. Actually, if you re not too busy, you could pick up something for us to watch tonight. Something really filthy. Zack, I don t think-- Hey, whatever! I was just kidding, yeah? Babe, you ve got a major bug up your ass. Get a fucking sense of humor, yeah? So where is Cortez? Where is this theater located? I ll keep that in mind. Thanks for the tip. And the info. Just be at the Pavillion by ten, okay? I don t like waiting around for babies like you. I ve got a million better things to do. And it wouldn t be a good idea for you to ditch me. Not a good idea at all. It s close to the Radio Power building, and there are tons of adult stores in the area. What the fuck was your glitch last night, bitch? I m sorry...what did you call me? I take you to a top class club, wine you and dine you, and you slap me in the fucking face? Did you ask yourself why I slapped you, Zack? I don t fucking care. You ll regret fucking with me, bitch. I can promise you that. So you thought you could stand me up and get away with it, bitch? I m sorry...what did you call me? We have a date, and then you don t show? Leave me looking like a sad prick all night, in front of my friends? I couldn t go, Zack. Get over it. I don t fucking care. You ll regret fucking with me, bitch. I can promise you that. What are you gonna do? I m sorry, Zack. I d call you a bastard if I didn t think you d take it as a compliment. You ll find out, April Ryan. You re gonna be so fucking sorry you ever fucked with me. Sorry? Sorry doesn t fucking cut it, April Ryan. You should ve thought about the consequences of your actions before it was too late. You ll be sorry you ever crossed me. If I wasn t such a fucking nice guy, I d smash your fucking face in, bitch! You re gonna be so fucking sorry you ever fucked with me, April Fucking Ryan! Get outta my way, Zack! Where you going, April? Don t you know the game s up? What game, Zack? They re trying to kill me! They just shot Emma! Who did? The agents! The Vanguard! But...but they said-- They said they weren t really gonna hurt nobody. They were just going to-- They said? What do you mean, you spoke with them? No! I mean, they were just gonna arrest you, and-- You bastard! You sold me out? You killed Emma! Do you know that? You killed my best friend! I...I didn t--
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/130.html
This page has been torn out, leaving only part of it readable. If he bothered to tear it out, it must be important. Only part of this page is readable. This must be the recipe for an alchemic formula. It s a spell. Clouds and spider s web, plus, uhm, magic finger? If alchemy is anything like chemistry, that last one is probably some kind of catalyst or something. Clouds and spiderweb plus catalyst makes...invisible? Clouds and spider s web with catalyst makes invisibility spell. Butterfly wings with clouds makes leaf? Makes you light as a leaf, probably. Butterfly wings and clouds makes light-as-a-leaf potion. Clouds with brimstone makes storm. Storm! I can bring the wind back with this potion. Clouds with brimstone makes a stormy wind potion. Brimstone with brimstone makes big bang. Oooh, like a firecracker. I always wanted a firecracker. Brimstone with brimstone makes an explosive potion. Spider s web and butterfly wings makes...what is that? A chain around a chaotic symbol. Chaotic like...like magic. Chain magic? Bind magic! Spider s web and butterfly wings create a potion for binding magic.
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/233.html
THE END OF HER JOURNEY[2] [編集] "Make sure to sweep," Reiter s father said weakly. A coughing fit shook his frail body. He clasped both hands over his mouth, but Reiter could still see phlegm leaking through the gaps between his bony fingers. "Inn... clean..." 「掃除を忘れるな」Reiterの父は弱々しく言った。咳が彼の痩せ衰えた体を揺らした。彼は両手で口を覆っていたが、その骨のようになった指の隙間から痰が漏れ出るのを見て取った。「宿を……綺麗にするんだ……」 "I will, Father. Finish your soup," Reiter said. 「わかってるよ、父さん。スープ飲んじゃってよ」Reiterは言った。 "Can t... don t like the taste..." 「この味は好きじゃない……」 "Bea made it especially for you this morning," Reiter said with more patience than he felt. "You need your strength. Finish it all." 「Beaは今朝、そのスープを父さんのために作ったんだよ」Reiterは彼が感じている以上の忍耐で言った。「頑張って全部飲んで」 He closed the door firmly and went back to the common room. The midday meal had been served hours earlier, and there were only three customers left at the tables the two tired merchants, discussing the prices of Westmarch wine, and the religious fellow, quietly paging through a thick book. Reiter walked behind the counter. His wife was sharpening one of the cooking knives. 彼はしっかりとドアを閉め、休憩室へと戻った。少し早い昼食が提供されており、3人の客だけがテーブルに残っていた。2人の疲れた商人はWestmarchのワインの価格について議論しており、宗教家は静かに厚い本をめくっていた。Reiterはカウンターの後ろへ歩いた。彼の妻が包丁を研いでいた。 "Would you mind taking my father some more tea?" Reiter asked. "He s not doing well today." 「父さんにお茶をあげてくれないか」Reiterは尋ねた。「今日はあまり調子が良くないみたいだ」 "Spare a little honey for him?" Bea asked with a sympathetic look. 「少し蜂蜜をあげましょうか?」Beaは思いやりのある表情で尋ねた。 Reiter sighed. Honey had grown expensive over the past few months. The merchant from Tristram was late. Reiter hoped he would be back by next week, but if he wasn t, the Oasis Inn would run out soon. Reiterはため息をついた。蜂蜜はここ数ヶ月高騰していた。Tristramからの商人の到着が遅れてるからだ。Reiterは商人が来週には戻ってきてくれる事を望んでいたが、もし彼が戻ってこなかったらすぐに蜂蜜が尽きてしまいそうだった。 "I don t think so." At her disapproving glare, he quickly added, "If we don t have enough honey, our customers will be unhappy and our reputation might suffer. My father wouldn t want that." Bea s expression grew darker. "I m sure he would tell you himself to skip the honey if he knew the situation. This inn is everything to him. It s his legacy." Reiter fidgeted for a moment, then held up his hands in surrender. "Fine. Give him the honey. A little bit." 「それはどうかな」彼女の避難の眼差しを受けて彼は慌てて付け加えた。「もし蜂蜜がなかったら、お客さん達は満足しないだろうし、うちの評判も悪くなる。父さんはそんな事望んでいないはずだよ」Beaの表情が暗くなった。「父さんがこの状況を知っていたら、蜂蜜はいらないと言うと思うよ。この宿屋は彼の全てだし、彼が作ったものだからね」Reiterはしばしそわそわし、降参し手を挙げた。「わかったよ。父さんに蜂蜜をあげよう。でも少しだけだよ」 If anything, her glare grew even more heated, but she made the tea—with a generous dollop of honey—and disappeared up the staircase. 彼女の怒りはより一層強くなったが、彼女は蜂蜜たっぷりのお茶を作り階段へと消えて行った。 Reiter sighed again. Even though he had given in, he was sure she would bring it up later. She seemed to delight in making him feel low for no reason. Reiterは再びため息をついた。彼が折れようが折れまいが、彼女は後で蜂蜜を持って行ったと確信していた。彼女は彼を理由もなく凹ませては喜んでいるように思えた。 The door of the inn swung open. Footsteps echoed through the common room. Reiter let his gaze linger on the staircase a moment longer and then began his welcome speech. "Welcome to the Oasis Inn, good sir. Can I help you?" 宿屋のドアが振り開いた。足音が休憩室に響いた。Reiterはしばらくの間未練がましく階段に視線を向けてから歓迎の言葉を口にした。「オアシスの宿屋によくぞいらっしゃいました。旦那様」 " Good sir ? At least that s better than madam, " an amused female voice said. 「旦那様?奥様よりはマシね」楽しそうな女性の声が言った。 Reiter turned. The new visitor was clad in heavy armor, the same heavy armor he had seen maybe eight or nine years ago. Helm, chestplate, shield, flail, white tabard embroidered with a Zakarum symbol—it was her. His mouth fell open. Reiterは表情を変えた。新しい客はヘビーアーマーに覆われていた。同じ鎧を8、9年前に見た事があった。兜、胸当て、盾、フレイル、Zakarumの紋章が刺繍された白い上着ー彼女だった。彼はポカンと口を開けた。 The crusader? "I... my apologies, madam," he said without thinking. クルセーダー?「し、失礼しました。奥様」彼は何も考えずに言った。 She chuckled easily. " Madam. My name is simply Anajinn." 彼女は軽く笑った。「奥様……ね。私はただのAnajinnよ」 "My apologies... Anajinn," Reiter said. Had that been her name? She looked different than he remembered. Her hair was lighter and longer, her jaw more defined, her nose a bit smaller. Strangely, she also seemed younger. 「失礼しました。Anajinn」Reiterは言った。それが彼女の名前だったか?彼女は彼の記憶とは違っていた。彼女の髪は明るい色で長かったし、彼女の顎はよりくっきりとしていた。彼女の鼻は小さく、奇妙な事に彼女は若く見えた。 He could feel the stares from the others in the common room. It was a little comforting to know he wasn t the only one intimidated by her appearance. "Do you need a room? Is your apprentice staying with you?" Apprentice. His stomach clenched. Images of a flipped table and a troublesome stain surfaced in his mind. Embarrassment welled up, and he banished the memory quickly. 彼は休憩室の中で他の人からの視線を感じた。彼女の外見に驚いているのが彼一人ではないと知って少し安心出来た。「お部屋をお探しですか?あなたのお弟子さんも一緒にお泊まりですか?」弟子ー彼の胃が締め付けられた。ひっくり返ったテーブルと厄介な汚れのイメージが彼の心に浮かんだ。恥ずかしさがこみ上げ、彼はその記憶を急いで追い出した。 "I ll only need a room for one. I have not yet found an apprentice," she said. "I would also like to revisit your library." 「部屋は一つで良いわ。弟子はまだ見つけていないの」彼女は言った。「書庫をもう一度調べたいの」 Reiter led her out of the common room, toward the library. "Certainly. We have the finest library in..." He trailed off with a frown. Not yet found an apprentice? Anajinn had one when she last visited. Then again, Reiter seemed to be remembering the entire ordeal incorrectly. He dismissed the thought. "Finest library in Kehjistan. Outside of Caldeum, of course." Reiterは彼女を書庫へ導いて休憩室を出た。「確かにここには最高の書庫があります……」彼は次第にしかめっ面になった。まだ弟子を見つけていない?最後にここを尋ねたときAnajinnは弟子を連れていた。そう考えたら、Reiterは完全に思い違いをしているのではないかと思った。彼はその考えを却下した。「Kehjistanでも最高の書庫です。もちろんCaldeum以外でも」 Anajinn kept pace with him, armor clanking heavily with each step. "I ve been to nearly three dozen outposts around this desert, and I believe you and your father are right," she said. "You do have the largest library I ve ever encountered outside of a big city. In fact, I ve never seen its like in a town like this." Anajinnは彼と歩調を合わせた。歩く旅に鎧がガチャガチャ音を立てた。「私はこの砂漠周辺で3ダース近くの基地を巡ったけど、あなたとあなたのお父様が正しいと信じているわ」彼女は言った。「私が今まで巡った大都会以外で最も大きな書庫がここにはあるわ。実際、この位の町でこれほどのものを見た事がないの」 "My father s idea," Reiter said. "Caldeum s Rest is small, but almost everyone heading to and from Caldeum along the southern route stops here. The oasis, you see. Last chance for water before you cross the nasty part of the desert. My father noticed that there were plenty of academics and scholars and religious pilgrims who didn t want to stay at the tavern down the road, so he created something inviting for them." A waste of time and effort, Reiter didn t add. There was far more coin to be made in wine and spirits than in providing a quiet study room for destitute students. "He let merchants know he was willing to buy any books they had." 「父のアイデアです」Reiterは語った。「Caldeumに宿屋は少ない、しかしCaldeumに向かう人もCaldeumから南のルートを沿ってくる人も、ほとんどここで止まります。ご覧とおりここにはオアシスがあります。砂漠のやっかいな箇所を超える前に水を補給する最後のチャンスですから。父は気付きました、多くの研修者や学者、巡礼者がこの先の宿屋になんて泊まりたくはないだろうと。それで父は彼らを誘う何かを作ったのです」時間と労力の無駄に思えて彼はそれ以上説明しなかった。貧乏学生に静かな勉強部屋を提供するよりも、ワインやスピリッツの方がお金になっただろう事を。「彼は商人達に彼らが持っている本を買う意思がある事を伝えていました」 “"Your father. He is well?" 「お父様は元気?」 "He is dying," Reiter said. 「父は死にかけています」Reiterは言った。 Anajinn inclined her head in sympathy. "Is there something I can do to help? Can I see him?" Anajinは同情の表情を浮かべた。「私に出来る事はある?彼に会う事は出来る?」 "He isn t lucid these days. I wouldn t want to upset him with any old memories." 「彼はここ数日ぼんやりしています。私は彼に昔の記憶で嫌な思いをして欲しくない」 Anajinn looked at him for a moment. "As you say." The library door was just ahead. "Are many of the books new since I last visited?" Anajinnは少しの間彼を見て言った。「それもそうね」書庫の扉の前までやってきた。「私が前に来たときよりも新しい本は多いの?」 "I think so," Reiter said. He hadn t read any of them himself. He held the door open. "Here we are." 「そのはずです」Reiterは言った。彼は自分ではそれらを読んでいなかったが。彼はドアを開けた。「こちらです」 "Thank you," she said. 「ありがとう」彼女は言った。 As she stepped back, a bit of her hair brushed Reiter s hand. A bit of her blond hair, he realized. It all rushed back to him in an instant—the master, the brown hair, the name. 彼女が後ずさったとき、Reiterの手が彼女の髪を撫でた。わずかな彼女のブロンドの髪で彼は確信した。一瞬のうちに全て思い出した。彼女の師匠、茶色の髪、その名前を持つもの。 "You... you re not Anajinn. You re the apprentice!" 「あなたは……あなたはAnajinnじゃない。あの時の弟子だ!」 He got a wry smile in return. "Not anymore," she said. 彼は苦笑いを向けた。「もう弟子ではないわ」彼女は言った。 "But... the armor... You said your name was Anajinn!" 「でも……この鎧……それに君は自分の事をAnajinnて言った!」 "That is my name," the woman said. 「それは私の名前よ」女は言った。 Reiter s confusion turned to anger. It felt as if she was having a laugh at his expense. Again. "That was your master s name!" Reiterの混乱は怒りに変わった。彼女が彼をネタに笑っているように感じられた。再度言う。「それは君の師匠の名前だった!」 "And it is my name." She still smiled. "Is it really so strange?" 「そして私の名前でもあるのよ」彼女はまだ微笑んでいた。「そんなにおかしい?」 "You—!" Reiter lowered his voice. "You talk like you are her," he hissed. "Were you trying to trick me? Didn t you embarrass me enough last time?" 「君は!」Reiterは声を落とした。「君は彼女の振りなんかして」不快感を表した。「僕を騙そうとしたのか?以前僕に十分恥をかかせたじゃないか?」 "I meant no disrespect. I am a crusader. I am Anajinn," she said. "As my master was. As her master was before." 「そんなつもりはないわ。私はクルセーダー、Anajinnよ」彼女は言った。「私の師匠がそうであったように。彼女の師匠もまたそうであったように」 "You were all named Anajinn?" 「君たちはみんなAnajinnを名乗るのか?」 "When I took up my master s shield, I took up her cause and her name," she said. 「私が彼女の盾を受け取ったとき、私は彼女が背負っているものと名前を受け取ったわ」彼女は言った。 "Took up her shield? Why? What happened? Is your master..." Dead? Reiter suddenly didn t want to know. He hurriedly changed the subject. "Are you still looking for books about the city of Ureh?" 「盾を受け取った?なぜ?何があったんだ?君の師匠は……」死んだのか?Reiterは不意に知りたくなくなった。慌てて話題を変えた。「君はまだUrehの都市に関する本を探しているのか?」 "No," she said. "I m seeking information on the lost memoirs of Tal Rasha." 「いいえ」彼女は言った。「Tal Rashaの失われた記録を探しているわ」 "I... see." Reiter didn t. "I ll leave you to it, then." He hastily made his exit and returned to the common room. 「そうか」Reiterはそれ以上何も聞かなかった。「ここは君に任せるよ」彼は急いで退室して休憩室へ戻った。 Bea was waiting. "A new guest?" Reiter nodded stiffly. "Who was she?" Bea asked. Beaが待っていた。「新しいお客さん?」Reiterはぎこちなく頷いた。「彼女は誰?」Beaは尋ねた。 "She visited here a few years ago. I think she might be insane," he whispered. Bea gave him a skeptical look. 「彼女は数年前にここに来た事があるんだ。彼女はちょっとおかしいと思う」彼は囁いた。Beaは彼に疑いの眼差しを向けた。 Reiter cleared away the dishes from the merchants and took a fresh pitcher of water to the lone man sitting at another table. She is crazy, Reiter thought, filling the man s glass to the brim. Nobody sane takes someone else s name and tries to live their life. It s not reasonable. Coldly he wondered how long it would take to sell off all the books in the library after his father died. It might be best if this crusader never had reason to return. Reiterは商人の皿を下げ、他のテーブルに一人で座っていた男に新鮮な水差しを取った。彼女は狂っている、Reiterは考えつつ、男のグラスへなみなみと水を注いだ。正常な人間は他の人の名前を名乗らないし、その人の人生を生きようとはしない。そんなのは普通じゃない。彼は冷静に父が死んだ後に、全ての本を売るのにどれ位時間がかかるのだろうかと思った。あのクルセーダーがここに戻ってくる理由がない方が良いだろう。 A severe voice interrupted his thoughts. "Innkeeper." It was the man whose glass he had just filled. The religious fellow. "Who is that woman? The one in the armor." 深刻な声が彼の思考を遮った。「主人」さっきグラスを満たした男だった。宗教家だった。「あの女は誰ですか?ほら、あの鎧の」 "I m honestly not sure," Reiter said. It was the truth. "She is a strange one." 「私もよくわからないのです」Reiterは言った。本当だった。「彼女は奇妙な人です」 The man firmly closed his book. On its cover was one of the familiar symbols of the Zakarum faith. It was remarkably similar to the sigil the crusader bore. Come to think of it, this man had arrived wearing armor of his own, not entirely dissimilar to Anajinn s. "She s been here before?" the man asked. 男は本をしっかりと閉じた。その本のカバーは馴染みのあるZakarum信仰のシンボルの一つだった。それはクルセーダーが身につけていた印と酷似していた。思い出してみると、この男は彼自身の鎧を身に着けここへやってきた。しかしそれはAnajinnのものとは似ても似つかないものだった。「彼女は以前ここに来た事があるのですか?」男は尋ねた。 There was an edge to his voice Reiter didn t like. "Once. Years ago. I was just a child," he said, hoping he sounded dismissive. "She seemed odd to me then. Not terribly reasonable, but harmless." Then he wondered if he had misjudged this man s intent. "Is... is she a friend of yours?" 彼の鋭い声がReiterは嫌いだった。「一度だけ。数年前に。私はまだ子供でした」彼は言った。拒否するように聞こえるように。「それ以来、私には彼女が奇妙に思えます。全く普通じゃない、しかし悪意はないようです」それから彼はこの男の意図を勘違いしているのではないかと思った。「彼女は……彼女はあなたの友人ですか?」 "No." Ice was warm compared to his tone. "Not reasonable, though. Interesting. What about you, innkeeper? Do you consider yourself reasonable?" 「いいえ」彼の声は氷よりも冷たかった。「普通じゃない、か。しかし興味深い。あなたはどうです?主人。あなたは自分が普通だと思いますか?」 "I suppose so," Reiter said. 「そう思ってます」Reiterは言った。 "Really? Why would a reasonable man shelter a heretic?" 「本当に?それならなぜ普通の人であるあなたが異端者を匿うのです?」 Reiter stepped back. "What?" Reiterは後ずさった。「何ですって?」 "I saw the symbols on her armor. On her tabard. Those signs are not meant to be decorative trinkets." The man stood up, giving Reiter his first look at his powerful stature. "I am a paladin of the Hand of Zakarum. I root out corruption and heresy wherever I find it." He jabbed a finger into Reiter s chest. The innkeeper nearly fell over. "I do not sense the Light within her. I sense something else. She cannot be allowed to dwell within your inn if you serve the faith. Do you, innkeeper?" 「彼女の鎧の紋章を見ましたか。上着にもありましたね。あれらの紋章はただの飾りではありませんよ」男は立ち上がりReiterにその長身を見せつけた。「私はZakarumのパラディンです。私は私が見つけた腐敗や異端を根絶やしにしてきました」彼は指でReiterの胸を押した。宿屋の主人は倒れそうになった。「彼女からは光を感じられない。それ以外の何かを感じるのです。もしあなたが信仰に仕えるのなら、彼女はこの宿に滞在する事は許されない。そうでしょう?主人」 "Yes, yes, of course," Reiter squeaked. 「は、はい。もちろんです」Reiterは甲高い声で答えた。 "Then why do you tolerate her presence?" the paladin said. 「それなら、なぜ彼女の滞在を許すのです?」パラディンは言った。 Reiter quaked beneath the looming man. He had never seen a paladin so angry before. "I give courtesy to all who claim the Light s favor. How could I have known what she is?" An idea occurred to him. "She called herself a crusader. I assumed she was faithful to your order. Forgive me," he said, dropping to his knees, prostrating himself. "I fear my ignorance has led me to grave sin. Can you forgive me, good sir?" He held his breath. Reiterは男の迫力におののいた。彼はそれまでこれほど怒ったパラディンを見た事はなかった。「私は光の支持を求める全ての人に礼儀を尽くしてきました。どうして彼女が何者か知る事が出来たでしょう?」ふと思い浮かんだ。「彼女は自らクルセーダーを名乗っています。私には彼女があなたの道理に忠実であると思えるのです。どうかお許しください」彼は言った。膝を折りひれ伏した。「私は私の無知が大罪へ導いているのではないか恐れています。お許しいただけませんか?」彼は固唾を飲んだ。 There was a long, long pause. "A crusader?" Reiter stole a quick glance upward. The paladin wasn t even looking at him. "Why does that name...?" 長い長い沈黙。「クルセーダーだって?」Reiterは素早く上目に盗み見た。パラディンは彼を見ていなかった。「なぜその名前を……?」 "Say the word, and I will have her removed from my inn immediately, good sir," Reiter breathed. 「命令とあらば、直にでも彼女をこの宿から追い出します。旦那様」Reiterは息を吐いた。 The paladin seemed lost in thought. "Yes. Tell her to meet me out front. I will examine her intentions myself. And if need be, I will deal with her." He strode up the stairs, taking his book with him. パラディンは物思いに耽っているようだった。「よろしい。彼女に宿の前で私と会うように伝えなさい。彼女の意図を探ってみましょう。事と次第では、彼女を処理する事になるでしょう」 Reiter stood uneasily, wiping sweat off his forehead. This is good, he told himself. Anajinn could sort out her own issues with the paladin. Outside. As far away from the inn as possible. He could hear the paladin stomping around upstairs. The clanking sounds meant he was putting on armor. Reiter shivered. Reiterは額の汗を拭い、不安そうに立ち尽くした。これで良いんだ。彼は自分に言い聞かせた。Anajinnは彼女の抱えている問題をパラディンと整理する事が出来た。外へ。なるべく宿から遠く(へ遠ざける事が出来る)。彼は階段を大きな足音を立てて歩くのを聞いた。ガチャガチャとなる音は彼が鎧を着ている事を意味していた。Reiterは身震いした。 But he didn t want Anajinn to know how scared he was. She had already seen him humiliated at the hands of a little water and blood. No, he decided. He would simply tell her to leave. The rest was unimportant. This was Reiter s inn—or it would be, once his father died—and he wanted her gone. That was reasonable. しかし、彼はAnajinnに彼がどれほど怖がっているか知って欲しくなかった。彼女は既に少量の水と血で彼の恥ずかしい所を見ていた。いや、彼は心に決めた。彼は彼女に単に去るように言うだろう。その後は重要ではなかった。ここはReiterの宿だったーもしくは彼の父が死んだらそうなるだろうーそして彼は彼女に去って欲しかった。それは普通の考えだった。 Anajinn was reading through a thick tome when he entered the library. "Anajinn, or whatever your name is, you need to leave now." She glanced up at him and turned a page, tracing along the text with her gauntleted fingers as she read. 彼が書庫に入ったとき、Anajinnは分厚く大きな本を読んでいた。「Anajinn、いや名前なんてどうでも良い。直に出て行ってくれないか」彼女はちらりと彼を見、また本に目を戻した。読むのに併せてガントレットに包まれた彼女の指が文字を追っていた。 "I heard some angry words out there," she said. 「なにやら怒声が聞こえたわね」彼女は言った。 "There s a man... a paladin. He says you re a heretic," Reiter said. 「パラディンが来ているんだ。彼は君の事を異端だと言っている」Reiterは言った。 She laughed. "I suppose he would." Her eyes never left the book. Reiter stammered incoherently for a moment. "Did he threaten to kill me?" she asked. 彼女は笑った。「彼はそう言うでしょね」彼女は本に目を戻さなかった。Reiterはしばらく支離滅裂な事を口ごもった。「彼は私を殺すと脅してきたの?」彼女は尋ねた。 "Well, not... Yes." Reiter tried to make his voice firm. "I think he means to kill you. He s waiting outside for you now." 「いや、それは……うん」Reiterは平静を装おうとした。「彼は君を殺すつもりだと思うよ。外で君の事を待っているよ」 "Nice of him to send you to warn me." 「私に警告するためにあなたを寄越すとは彼は親切ね」 She continued to read. Reiter shifted uncomfortably. "Aren t you going to... face him?" 彼女は本を読み続けた。Reiterは気まずくなって来た。「彼と会わないつもりか?」 "Eventually. If he s still there," she said. "He might be waiting a while. I have a lot of reading left. Maybe he ll find something better to do." 「結果的に、彼がまだそこにいるなら」彼女は言った。「しばらくは待っているでしょう。私には読むべき本がたくさんあります。おそらく、彼ももっと他にやるべき事を見つけるでしょう」 Reiter felt utterly helpless. Dragging her out seemed like a bad idea. Still, he pressed forward. "Anajinn, I want you to leave my inn. Right now." She didn t immediately respond, and Reiter exploded. "What is wrong with you? What is in that book that s more important than a man trying to kill you? Why in the Hells have you come back to my inn?" Reiterは無力感を感じた。彼女を無理矢理引っ張って行くのは難しいようだ。彼は再度言った。「Anajinn、直にこの宿から出て行ってくれないか」彼女は直には何も反応しなかった。Reiterは激怒した。「何なんだよ!?君を殺そうといているヤツの事よりも大事な何がその本にあるって言うんだ?いったい何故俺の宿に戻って来たんだ?」 Anajinn sighed and set down her book, sitting up straight. Her armor clacked together lightly. "Your father asked my master—" Anajinnはため息を吐き本を置き、居住まいを正した。彼女の鎧が動きに併せて軽く音を立てた。「あなたのお父様が私の師匠に尋ねたわ」 "The real Anajinn? The first one?" Reiter interrupted without thinking. 「本当のAnajinnが?最初の彼女が?」Reiterは無意識に遮った。 She didn t seem to take offense. "Her, yes. But she wasn t the first. Anajinn began her crusade a couple centuries ago," she said. Reiter blinked at that, but she moved on. "Your father asked all about our crusade. He didn t share that with you?" Reiter shook his head, lips pressed together. "Then I ll be brief. I m searching for something to save my faith." 彼女は気を悪くした様子はなかった。「ええ、彼女よ。でも彼女は最初ではないわ。Anajinnは何世紀も前に彼女の聖戦を始めたのよ」Reiterはその話に驚いた。彼女は続けた。「あなたのお父様は私たちクルセーダーについて尋ねたわ。彼はその事をあなたに話さなかったの?」Reiterは首を横に振り、口を閉じた。「そう、それなら手短に。私は私の信仰を守るためのものを探しているの」 "From... what?" 「守る?……何から?」 Anajinn s smile was sad. "Decay. Corruption." Anajinnの微笑みは悲しげだった。「腐敗、堕落よ」 "So why does this paladin hate you so much?" 「それなら何故あのパラディンは君をそんなに憎んでいるんだ?」 "Would you be happy to have someone tell you your faith is flawed at its core? Doomed to rot and cause untold suffering and pain?" She sighed. "I don t think this paladin outside is of high rank. Knowledge of the crusade is suppressed to all but the leaders of his order. If he were one of them, he would not wait patiently." 「あなたの信仰はその中核に間違いがあるって言われたら良い気はしないでしょう?腐敗する運命と口では言い表せないほどの苦しみと痛みを持って幸せになれる?」彼女はため息をついた。「私にはそのパラディンが高位のものとは思えないわ。クルセーダーの見識は彼の組織の指導者達ほとんど全てに修められているの。彼がもしその一人なら、根気強く私を待ったりしないでしょう」 "What would he do?" 「彼は何をするつもりなんだ?」 "He would level your inn to kill me." Anajinn s expression hardened. "I don t know whether I can talk sense into him. If I can t, I ll likely need to leave town. So until I m ready to leave, I m going to finish my reading." 「彼は私を殺すためにあなたの宿屋を壊すでしょう」Anajinnは表情を硬くした。「私が感じている事を彼に話す事が出来るかどうかはわからない。もし出来なければ、私はこの町を去る事になるでしょう。だからこの町を去る準備が出来るまで本を読むわ」 "But he threatened to kill me too!" There. It was out. 「でも彼は俺も殺すと脅して来た」彼は外にいる。 A pause. "Did he?" 少しの間。「彼が?」 "Well, not in so many words..." 「あぁ……はっきりと言った訳ではないが……」 Anajinn cut him off. "But you felt threatened." It wasn t a question. Anajinn closed her book. "Then I will leave immediately. I don t want you to feel at risk because of me. Anajinnは彼を遮った。「でもあなたは脅されたと感じたのね」それは質問ではなかった。Anajinnは本を閉じた。「それなら私は直にここを出るわ。私のせいであなたに迷惑をかけたくないの」 "But this book," she said, holding it up. "Would you be willing to sell it? I can pay a fair price." 「でもこの本」彼女はその本を掲げて言った。「この本を売ってくれない?お金は払うから」 Reiter stared at her. Reiterは彼女をじっと見つめた。 *** Amphi could feel his patience slipping away with each passing heartbeat, like grains of sand tumbling through the neck of an hourglass. Wind whipped through the road in front of the inn, grinding sand against his armor. Amphiは彼の冷静さが心臓の鼓動とともに消え去るのを感じた。まるで砂の粒が砂時計から落ちるようだった。宿屋の前の道を吹き抜ける風が、彼の鎧に砂を叩き付けた。 "Crusader," the paladin muttered. He could not recall where he had first heard the name. Perhaps he had read it? Studied it as an acolyte in Kurast? No. He was certain of it. So why did the name trouble him so? Crusaders were not friends of Amphi s order. He knew that much, but even that knowledge felt incomplete. The symbols on her armor were carefully, reverently rendered. No obvious blasphemy. She was not a clown, nor was she one of the actors who painted Zakarum symbols on their bodies and pranced around in low taverns. 「クルセーダー……」パラディンは呟いた。彼は最初にどこでその名前を聞いたのか思い出せなかった。本で読んだのだろうか?Kurastの見習いとして勉強したのだろうか?いや、彼は確信していた。ならば何故その名前がこれほどまでに彼を悩ませるのだろうか?クルセーダー達とAmphiの組織とは友好関係にはなかった。彼はそれを良く知っていた。しかしながら、その見識は不十分だと感じていた。彼女の鎧の紋章は丁寧に、恭しく描かれていた。それは明らかな冒涜ではない。彼女は道化でもなければ、Zakarumの紋章を体に刻み安酒場を廻る役者でもなかった。 Cennis. That was a name Amphi hadn t thought of in many years. One of his best friends in the Travincal temples, the boy had had an insatiable thirst for knowledge. Maybe that was it. Cennis had snuck into the study of one of the Hand of Zakarum s elders one night and stolen a book. He had excitedly told Amphi about all the things he had learned, things the students had never been taught. He was even a little frightened. He had found hidden knowledge, lost crimes. Fractures within the faith. Strangely, Cennis disappeared soon after, and Amphi... Cennis、Amphiが長年思い出さなかった名前だった。Travincal寺院における親友の一人だった少年は、満たされる事のない知識への渇きを持っていた。おそらくそのためだろう。Cennisはある夜、あるZakarumの長老の研究に忍び込み本を盗み出した。彼は興奮してAmphiに彼が学んだ事、学生が教わる事のなかった事を話した。彼は少し恐れた。彼は隠された知識や、失われた罪を見つけ出した。信仰の中の亀裂さえも。奇妙な事に、Cennisはその後しばらくして姿を消した。そしてAmphiは……。 What had happened to Cennis? Amphi grew angry. It was a familiar feeling. Every time he thought back to his childhood, hatred and rage flowed into his mind. It was as if the memories were buried in a toxic cesspool, covered in vileness. Soon, his curiosity faded in a whirlwind of fury and— Cennisに何があったのだろうか?Amphiは腹を立てた。馴染みのある感覚だった。幼い頃の事を思い返す度に憎悪と怒りが彼の心に流れ込んだ。それはまるで記憶が腐った汚水に埋まり、不快なものに覆われたような感覚だった。直に、彼の好奇心は怒り狂ったような暴風に消えて行った。そしてーー。 The crusader. Amphi could feel his patience slipping away with each passing heartbeat like grains of sand. He pressed his hands to his head and blinked. What had he just been thinking about? A childhood friend? That was it. He put it out of his mind. There were more important things to focus on. クルセーダー……。Amphiは彼の冷静さが心臓の鼓動と共に砂粒のように消えて行くのを感じられた。彼は手を頭に押し付け瞬きした。彼はどう考えていたのだろうか?幼なじみ?それは正しいだろう。彼はその考えを追い出した。それよりも意識すべき重要な事があった。 "You wanted to speak with me?" The voice brought Amphi back to the present. There she was. 「私と話をしたいと言うのはあなた?」声がAmphiを現実に引き戻した。そこに彼女がいた。 Amphi spotted people darting indoors up and down the street. Travelers and inhabitants alike were taking cover. Wise of them, Amphi judged. He abruptly realized that the woman was giving him a strange look, her head cocked to one side. "Are you feeling well, paladin?" she asked. Amphiは屋内や通りの人々に素早く目を走らせた。旅人や住民は皆等しく避難していた。賢明だ。Amphiはそう評価した。彼は突然、女が首を傾げ、彼に奇妙な視線を向けている事に気付いた。「どうしたの?パラディン」彼女は尋ねた。 "Tell me your name," he said harshly. "Tell me who you are, if the evil that compels you—" 「名を名乗れ」彼は厳しく言った。「お前は何者だ、もし良からぬ事を考えているようならー」 "My name is Anajinn. I m a crusader." She raised an eyebrow. "And I m hoping we can have a calm conversation." 「私はAnajinn、クルセーダーよ」彼女は眉を上げた。「落ち着いて話し合いましょう」 "I don t negotiate with evil. I smite it where I find it," Amphi snapped. 「悪魔と交渉するつもりはない。見つけ次第殺すだけだ」Amphiは怒鳴った。 "Good," Anajinn said cheerfully. "Then we have something in common. But I believe there s no need for smiting today. What troubles you?" 「良いわね」Anajinnは陽気に言った。「それなら、私たちは同じね。でも今日はその必要はないと思うわ。何を悩んでいるの?」 Amphi drew his sword in a swift motion. Her gaze didn t waver, which only angered him more. "You are a heretic, are you not?" Amphiは素早く剣を抜いた。彼女の視線は動かなかった。それが彼を更に怒らせた。「お前は異端者だ、そうだろう?」 "I am not," she said. 「いいえ」彼女は言った。 "You claim my faith?" he roared. "You claim obedience to Zakarum?" 「私の信仰を奪う気か?」彼は吠えた。「Zakarumへの忠誠を奪うのか?」 "Not in the way you mean," Anajinn said. Pausing, she regarded him with sympathy. "We have much in common, paladin. Much in common. We both want the same things." 「そう言う意味じゃないわ」Anajinnは言った。一瞬、彼女は彼へ同情の目を向けた。「私たちは共通点を持っているわ。パラディン。共通点よ。私たちは2人とも同じ事を望んでいるわ」 Amphi spat on the ground. Why were this woman s words gnawing at his insides? He could barely keep himself from attacking her here and now. The urge only grew stronger, yet he resisted, pressing on in a tight voice. "Those symbols you wear. They are sacred. You have no right to wear them." Amphiは地面にツバを吐いた。なぜこの女の言葉は彼を悩ませるのか?彼は辛うじて今ここで彼女の攻撃から自我を守っていた。衝動だけが強くなったが、彼は抵抗し押し殺した声で言った。「お前が身につけているその紋章、それは神聖なものだ。お前にそれを身につける資格はない」 The crusader shook her head. "That is not what troubles you, is it? Tell me what you know of me." クルセーダーは首を横に振った。「それがあなたの悩みではないでしょう?私の何を知っていると言うの?」 "You desecrate my faith," he said. 「お前は私の信仰を冒涜している」彼は言った。 "How?" 「どうやって?」 "I... don t... know," he growled. 「それは……わからない……」彼は唸った。 "Here s what I know," Anajinn said. "I know that evil can thrive anywhere. Anywhere at all. Even among those who claim virtue and justice. Especially if they are not watchful." 「私が知っているのは」Anajinnは言った。「悪魔はどこでも成長する事が出来るわ、どんな所でもね。たとえ美徳と正義を重んじる人であってもね。気を配っていないと特にね。」 "Be quiet," Amphi whispered. His anger was slipping away. 「黙れ」Amphiは囁いた。彼の怒りは消え失せていた。 "I know that the path that led you to where you are is filled with regrets," she continued. "I know that you value righteousness, and I know you ve come to suspect that something is wrong within the faith. I know that you ve struggled to understand it, and most importantly, I know that you are strong, because you ve not truly succumbed to evil yet." 「あなたが歩んで来た道は後悔で満たされている事を知っているわ」彼女は続けた。「私はあなたが正義を重んじている事を知っているし、あなたが信仰の中に疑いを持ち始めている事も知っているわ。それを理解しようと苦労して来た事もね。でも一番大事な事は、私があなたが強くて、悪魔に屈した事がないと言う事を知っている事よ」 "Please stop talking," Amphi begged. She was right. About all of it. There were endless moments when he questioned the actions of his order. His thoughts were in a tumult. 「お願いだから止めてくれ」Amphiは懇願した。彼女は全てにおいて正しかった。彼が組織の行いに疑問を持った事は幾度となくあった。彼は混乱していた。 "I know you ve felt the Light s glory, or else you would have discarded your oaths," she said. "And I know that you ve felt it in the fields, among the world, among its people... but never in Travincal. Never in the temples of your order. And I know that you know why. Deep in your heart, you know. Even if the answers have been hidden from you." 「あなたが光の栄誉を感じたことはわかるわ、そうでなければあなたは誓いを捨てていたでしょう」彼女は言った。「それにあなたが戦場で、世界の中で、人々の間でそれを感じた事もわかるわ。でもTravincalでは感じられなかった。あなたの組織の寺院でも。そして私はそれが何故か知っているわ。あなたの心の奥底にあるものも。たとえ答えがあなたの中に隠れていようともね」 Pain blazed between his eyes. He silently lowered his head. A storm raged within. He sank deep in its fury and looked for truth. 痛みが彼の眉間に燃え立った。彼は静かに頭を垂れていた。砂嵐が吹き荒れていた。彼は怒りに深く沈みながら真実を求めた。 What he saw was a stone. Darkness surrounded it. 彼が見つけたものは石だった。闇が取り囲んでいた。 Something gave way. His turmoil vanished in an instant. 何かが崩れ落ちた。彼の混乱は一瞬の内に消え失せた。 Hatred. Hatred took its place. Pure, naked hatred. 憎しみだった。憎しみが場を支配した。純粋な、剥き出しの憎しみだった。 Amphi pointed his sword at the crusader, feeling clarity of purpose for the first time since laying eyes on her. He raised his hands above his head and summoned the power of the Light. "I am done with words, heretic. Die!" he roared. Amphiは彼女を目にして以来初めて明確な目的を感じ、剣をクルセーダーに向けた。彼は手を頭上に掲げ、光の力を呼び出した。「話はここまでだ、異端者よ。死ね!」彼は吠えた。 Anajinn simply nodded. "So be it." She smiled sadly as Amphi cast his might down on her. 彼女はただ頷いた。「そう、仕方ないわね」彼女はAmphiが彼女に力を振るうのを見て悲しそうに微笑んだ。 *** Reiter couldn t make out the paladin s words, but there was no mistaking how the expression on his face turned ugly. The innkeeper s son continued to peer through the front window of the inn. A moment later, Bea joined him."Get back," he hissed. "It s not safe." Reiterはパラディンの言葉が理解出来なかったが、彼の表情が醜悪なものに変わって行くのは間違いなかった。宿屋の息子は宿屋の窓から見続けていた。しばらくして、Beaがこれに加わった。「下がって」彼は制止した。「ここは危ない」 "You first," she said. Reiter glowered at her, but a flash of light drew his gaze back to the street. 「あなたが先よ」彼女は言った。Reiterは彼女を睨みつけた。しかし閃光が彼の視線を通りへと引き戻した。 Bea inhaled sharply. Reiter flinched. The paladin had summoned... something... that glowed like the midday sun. The man held it above his head, shouted at Anajinn, and then cast it down on her. Beaは素早く息を吸い込んだ。Reiterは後ずさりした。パラディンが何か……真昼の太陽のように輝くものを呼び寄せていた。男はそれを頭上に掲げ、Anajinnに向かって叫んだ。そしてそれを彼女に向かって振り下ろした。 Just before it landed, Reiter saw Anajinn smile. それが地面に直撃する直前、ReiterはAnajinnが微笑んでいるのを見た。 There was a tremendous sound, and a great, billowing cloud of fire flared where Anajinn had been standing an instant ago. Of the crusader, there was no sign. とてつもない音とともに、Anajinnが直前まで立っていた場所に巨大な炎が渦巻いた。クルセーダーには全く効いていなかった。 For the briefest moment. ほんのつかの間の後。 Light crashed down from above, a bolt of pure power and radiance. Anajinn crashed down with it. The paladin didn t see it coming. And then he saw nothing at all. 光が純粋な力と輝きのボルトになり上方から落下した。Anajinnがそれを振り下ろした。パラディンは全く予期していなかった。その後彼は何も見えなくなった。 Reiter shouted in fear and stumbled backward, throwing up his arms to shield his eyes from the blinding light. When he lowered his hands, the sharp purple shape of the bolt still danced in his vision. Blinking fiercely, he squinted. Anajinn stood alone, calm, flail slowly swinging at her side. Reiterは恐怖に駆られて叫び後ずさりしながら、眩い光から目を守るために腕を上げていた。彼が腕を下げたとき、鋭い形をした紫のボルトがまだ彼の視界で踊っていた。激しい点滅に目を細めた。Anajinnは落ち着いて立っており、フレイルがゆっくりと彼女の傍で回転していた。 Of the paladin, there were signs. Many of them, scattered across a great distance. The sand surrounding Anajinn seemed damp. パラディンの形跡があった。それらの多くは遠くに飛び散っていた。Anajinnを取り巻く砂が湿っているように見えた。 Reiter felt himself beginning to tremble. Bea stood with her hands clasped over her mouth. Reiter stared numbly as Anajinn carefully placed the flail s shaft in her armor s securing loop, and then with one final look toward the inn, Anajinn walked west, down the road and out of Caldeum s Rest, with the setting sun as her guide. Reiterは震えを感じた。Beaは握った手を口に当て立ち尽くしていた。Reiterは、Anajinnが注意深くフレイルのシャフトを彼女の鎧の固定された留め金に収めるのを痺れたように見つめていた。それからAnajinは最後に宿屋を一瞥し、夕日をガイドに西へ、Caldeumの宿屋から道の向こうへと歩き出した。 She was accompanied by total silence. The town watched her go with bated breath. 彼女は沈黙を伴っていた。町は彼女が去るのを息をひそめて見ていた。 Reiter heard noises from upstairs. From his father s quarters. Reiter sprinted to the second floor and opened the door. "Father, are you well?" Reiterは上階から騒ぎ声を聞いた。彼の父の部屋だった。Reiterは急いで2階へ上がりドアを開けた。「父さん、大丈夫?」 His father hadn t been so alive in months. He was staring out the window, eyes following Anajinn as she vanished into the desert. "She s the one, right? From years ago! I wish she had come up for a visit. I knew she had salt. She took proper care of that bastard, eh?" 彼の父はここ数ヶ月死んだようだった。彼は窓の外を見つめており、瞳は砂漠へと消えたAnajinnを追っていた。「彼女はあの女だろう?数年前のあれだ!ここに泊まりに来たと願いたいな。彼女が刺激を運んでくる事は分かっていたぞ。彼女はあのならず者に適切な対応をしただろう?」 "I suppose so," Reiter said. 「僕もそう思うよ」Reiterは言った。 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/135.html
What the hell is that? Uh-oh, for some reason, the story of the bloodthirsty cannibal mermen of the Sea of Songs suddenly pops to mind. That might be one of the mermen I heard horror stories about. I m a long way from anything. I didn t know the ocean could look so...big. Not a thing in sight. This is all that s left afloat of "The White Dragon". I m either the luckiest person alive, or the unluckiest person about to die a slow, horrible death. Debris from "The White Dragon". Good, old Crow...always there when I need him the most. At least I have Crow to keep me company. Hi, do you speak...Arcadian? Guess not. Doesn t seem so bloodthirsty and cannibalistic up close, though, does it? Hey, come over here and let me pet you. Just don t bite me now. Damn, where did it go? I guess it s shy. And pretty harmless, I think. You re just like a seal, aren t y-- Hey, let go, what are you doing? I can t swiiim! Thank the Balance, she s all right. Are you all right, April? April? Are you sleeping? She s sleeping, bless her little heart. Boy, is she cute. Too bad she s just a chick, and not a bird. April! Wake up! Crow? I was so worried, I thought the storm got you. Me? Honey, I m the sidekick. Didn t you ever read any legends? The sidekick always survives. A few singed tail-feathers, and I m so charged up sparks fly when I try to peck something. Other than that? Better than ever. The sea air does wonders for my allergies. So you re fine? I didn t realize you had allergies. Exactly! Do you know what happened to the crew? As far as I know, they got away in the lifeboat. There was a lifeboat? One of those magic fold-up types, yeah. I guess they forgot all about me. I think the captain said something like "let the wench drown and justice be done". But, uh, I could ve been wrong. Any idea where the lifeboat is heading? South, I d guess. From what I can remember of the old man s stories about the sea, Tagate would be the closest civilized island. Any idea how I m gonna get to the islands now? You could swim. Humans swim, don t they? They must, or you wouldn t be here now. I don t swim. And nobody can swim that far. There s no land visible in any direction. Well, I d suggest flying, but you don t have the necessary equipment. Why don t you try to find the closest island? I could do that, but I d have to leave you on your own. Crow -- I ll be fine. All right, all right, don t blame a bird for trying to be a gentleman...gentlebird. Whatever. I ll be back as soon as I can. Don t go anywhere. Where would I go? Girls always disappear on me. Trust me. I m gonna look around a bit. Look at what? The sea? There s nothing here, April. Nothing. Oh, bloody typical. I told her, she didn t believe me -- girls always disappear on me. Always.